法羅文翻譯

        萬國翻譯公司列入學生論文面試的經驗,就常常看到失敗的實例。為了都雅,有研究生將田野的照片看成投影片的靠山,一兩張還可以,有點新穎感,每張都如斯,眼睛就疲乏了。並且最怕的是,照片自己的複雜內容反而袒護了所要傳達的文字訊息。還有ppt利用黑底白字,看起來蠻搶眼的,文字也很凸顯、清晰。可是呢,若需要加重語氣的樞紐字,居然使用紅色,效果會弄巧成拙,愈是主要的字眼,反而愈沒法辨識。最多見的問題還是,每張投影片上面的字數過量,一則字體太小基本看不清晰(作者本身難道沒有練習訓練事前看過嗎?),一則學生用唸的,但是眼睛浏覽的速度遠快過口述,成果產生委員不耐煩的心裡以及無事可做的空檔。

        論文寫作辛勞了好久,就讓口試劃下完善的句點。

        PowerPoint的製作與設計,研究生都很輕易上手。我認為最簡單而重要的原則是:易讀(readability)。陳穎青(2007)以多年編纂的親自經驗,針對排版的建議,十分值得參考。他說現在排版人人會做,已釀成小孩的遊戲。正由於排版對象解放了,給了編纂史無前例的權柄,但是權利令人蛻化,美編唯恐殊效不敷猛、字型不敷多,後果卻傷害了易讀性翻譯他認為易讀性的最高境地是透明,因為讀者基本沒成心識到本身正在讀字翻譯他用了一個譬喻,最高超的化妝是化了兩個小時,卻讓人以為你沒有化妝。所以對於電腦軟體手藝很在行的人而言,要謹記的反而是要忍得住不誇耀。潘震澤(2007/05/19-20)的建議是「白底黑字或藍底白字的樣板是固定不變的;英文字體則必然利用sans serif(像ArialHelveticaVandana等都是),大小從44--48點的題目最先往下落,正文以32點為主,毫不小過24點;同時,黑體或斜體字只保留給少數要強調的專著名詞,毫不整頁利用內容過於繁複、文字與配景的對比不足、利用過於花俏的字體,和整頁利用粗體及加暗影等,都是敗筆。」(人間版)

 

        面試的簡報是否需要利用PowerPoint,並沒有定論。孫中興傳授曾惡作劇說,這歲首演講若是沒有利用PowerPoint,就既沒有power也沒有point。可是如果做的太花俏,卻沒有紮實的內容,那又會釀成徒有power而沒有point翻譯張小虹(2009)則將之稱為「權利的光點」。她認為當文字釀成光的影象泛起時,圖象相對於文字與聲音取得優勢,讓授課釀成不是敘事構造,而是重點歸納。效果呢,如果不是為了出現數據圖表或照片圖象,則強調提綱挈領的PowerPoint與強調綿密思辯進程的人文社會科學,產生了矛盾而難以共存。她同時指出人文學者使用PowerPoint的問題,常常不在於設計技能,而是不曉得「斷章取義」,將整段文字原封不動直接搬到投影片上,成果密密麻麻一堆文字,不僅造成視覺浏覽上的重大障礙,並且耳朵聽一遍,眼睛還要看一遍,甚是煩人。

出自「傳授為什麼沒告知我」修訂版,預計2010年出書。

        論文面試的目的在於,經由面臨面的答辯進程審核學生的研究功效,同時練習研究生的白話表達能力翻譯面試委員要確認翻譯公司是本身進行此項研究嗎?你有浏覽並充分理解文獻了嗎?並就論文內容進行理性的思辯。一般來講,碩士論文的面試時候大約是二小時(口試委員三到四人)、博士論文面試時候則約三小時(面試委員五到七人)。面試進行的法式每每是,面試委員決定要不要進行面試(只有部分系所有這一關,因為論文若是真的慘不忍睹,面試委員可以事先調和作廢面試翻譯不外可以或許進行面試,也其實不保證論文面試就必然經由過程翻譯)、研究生口頭講述1520分鐘、委員問問題、關門會商論文是不是通過(經由過程、有前提經由過程、欠亨過),最後由主席公佈面試結果以及後續修改的內容翻譯

 

        面試委員有千百種,每一個人的個性、立場、賣力程度分歧。有的委員把面試當做是比賽表演場,以問倒學生來獲取成績感;有的其實沒有時候事前閱讀,所以不管什麼論文,都可以問相同的問題(平常是大哉問);有的想不到主要問題,則會舉出一些錯字或花式的毛病,至少有點進獻;多半委員應當會從學生角度假想,幫忙提出具體可行的點竄建議。面試中委員提出的問題,固然因論文的主題、方式等而異,除了特定問題(例如指出該論文樞紐理論回首的漏掉、方法的錯誤、證據不足、寫作花樣毛病)以外,一般來說常見的問題有,「翻譯公司認為翻譯公司的論文最首要的學術進獻是什麼?」、「你的研究與幾篇已揭曉的論文,有何不同?」、「你的論文存在什麼弱點嗎?」、「假如有機遇重來一次,你會怎麼做(進入曠野、理論概念、研究方法)?」、「你認為誰應當浏覽你的論文?」、「你從這個研究進程傍邊,最首要學到了什麼?」


        面試必然要事前進行練習訓練,可以找同窗、親友或指點傳授模擬面試委員。一方面確保翻譯公司可以在1520分鐘將論文重點完全講述;一方面摹擬面試委員可能發問的問題,測驗考試進行答辯。面試的時辰,如果系所答應,除請同學協助灌音、記載以外,也可以請他們飾演聆聽、颔首支撐的腳色。還有,準備點心仿佛已經成為面試的常態,我感覺倒沒必要要求豐厚、富麗,實用、大方反而對照要緊。由於面試委員每一個生齒味不同,生果切片與開水是最不會失足的,紙杯與礦泉水則要避免,因為有不環保的疑慮,以避免扣分。有的學生會決心遴選喜憨兒的烘培食品、日日春的四物醋、南投原住民直銷的生果,或是研究野外的特產,讓這些食品增加更多的意義。

論文面試的power與point(全見版)


        口頭陳說的20分鐘若何應用相當重要,雖不至於讓論文經由過程與否翻盤,然則臨場的表示確切可能影響成就,和留給口試委員的印象翻譯廖玉蕙(2009/09/24)就指出許多應該是身經百戰的大學傳授們,卻常常沒有在鑽研會劃定的時間內自在地完全講述論文,「有的,因喋喋埋怨陳述時候太短而揮霍更多時候;有的完全不顧時候急急,一字不漏、循序漸進地念誦打印好的論文,惋惜還在緣起、動機打轉,時候已近尾聲,最要害的處所只好草草擦過」(第4版)翻譯面試時,必然要切記面試委員已經讀過整本論文的內容,所以儘量不要花時候在細節的陳說翻譯另外,假如你的學位論文屬於經驗研究,並沒有建立多偉大的新理論,則讀者有愛好的是你的田野發現,而不是文獻回首翻譯假如以15分鐘的陳述時候來講,萬國翻譯公司建議的時候分配會是,研究緣起一分鐘、文獻回顧與方法三分鐘、研究發現八至十分鐘、結語一至三分鐘(沒錯,陳說的時候飛逝,必然沒法暢所欲言)翻譯研究緣起講述翻譯公司會接觸、選擇這個研究主題或郊野的配景翻譯文獻回首要申明的是你的首要理論架構(比力低層、細節的理論概念就不用說明了)、你的論文在既有學術版圖的位置安在、你的研究取徑與提問。研究發現的部分,可以概述野外的脈絡,然後集中討論翻譯公司的首要發現。結語則申明整本論文的進獻與限制翻譯若是在交出初稿以後,你又有新增內容或點竄,也能夠在口頭報告時分外申明此項內容。而郊野的相幹照片與圖像,則可以扶助面試委員對野外的情況、人物有較深入的印象與熟悉翻譯



本文來自: http://blog.sina.com.tw/hdbih/article.php?entryid=596486有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 angelaw5kd1o 的頭像
    angelaw5kd1o

    angelaw5kd1o@outlook.com

    angelaw5kd1o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()