翻譯公司中職新球季開打六天,中信兄弟隊球員還在順應新教頭史耐德的領軍氣勢派頭,最近太早到球 場無球可練的逆境,絕非漫長球季的重點;史耐德將來下達任何指令,能否完全傳達給全 隊,才是影響戰績的樞紐,這和各球團曩昔一直不太正視翻譯人員、乃至翻譯功力也有很 大關聯翻譯 兄弟想要徹底履行美式球風,外籍鍛練團是中職四隊最龐大,翻譯工作加倍主要;史耐德 來台前評價不錯,也是重視權勢巨子的教頭,開季第一周産生「早到球場事件」,其實圈內子 士覺得希奇,這種應可預防的事,為何他會不知情,球團內部傳達相關劃定也許出了問題 。 中職各隊多年來聘請不少外籍教練,洋未來往來來往去更是常態;有關各隊翻譯的專業素養, 這些老外相處久了也很清楚,一有機會就會旁敲側擊,從友人的口中密查,本身的指令到 底傳達多少百分比,或是投完一場比賽後,有無被翻譯完全轉述說話的重點。 中職現役洋投中,就有不太信任隊上翻譯的例子,和投手教練互換定見時,寧願透過曾有 旅外經驗的隊友幫忙溝通;有些翻譯人員就算在美國念過書,英語底子不錯,但在球場上 若是翻不出核心字眼,不領會老外想要表達的重點,對球隊戰力也會造成危險。 從中職各隊經驗看來,翻譯想要儘量傳達外籍教練和球員的想法,泛泛多溝通、建樹互信 最主要;就以兄弟為例,今年決心創立分歧球風,既然找來有口碑的洋鍛練,也應更正視 翻譯工作才對 ,若是傳達訊息不到位,今後問題生怕更多翻譯 https://udn.com/news/story/7001/2373366 CPBL那麼多洋將 還會不重視翻譯??
- May 22 Mon 2017 22:39
[新聞] 外來教頭掌舵 就怕指令翻譯不到位
- May 22 Mon 2017 00:30
創業者,你給世界的Impact是什麼?
- May 21 Sun 2017 23:13
提勒森:北京警告北韓勿核試不然祭制裁
- May 21 Sun 2017 20:42
科技大哉問》AR/VR/MR/CR有何分歧
- May 21 Sun 2017 19:04
承平洋戰爭75周年:台籍日本兵為何而戰?
- May 21 Sun 2017 15:04
陳師孟誓言除「辦綠不辦藍」法官 網諷:幫扁復仇
- May 21 Sun 2017 11:26
首位暴光 娶了劉真 辛龍中1.2億樂透
- May 20 Sat 2017 19:27
翻譯「樹的說話」 德國公事員躋身暢銷作家
- May 20 Sat 2017 17:12
張立人的奧密書齋
- May 20 Sat 2017 01:08
[強尼戴普新片]周全進化影評(線上看/心得)pps翻譯影城