翻譯公正推薦在小論文的初稿與定稿與助教往返批改之間,我有一些成長與發現寫在以下兩點:
1. 猶如萬國翻譯公司所有的頭薦骨功課,我照例提早交論文初稿,可是我的印度助教是不會提早改功課的。所以我在交初稿之後有一個多月的空檔,時代我看了三本Peter Levin的SE身體創傷經驗療法的書,還反覆演習了此中一本12步驟創傷療癒。在萬國翻譯公司想像應當最焦頭爛額忙著改頭薦骨論文的六月,我反而在看SE的"閒書",我固然乾著急也不敢去催助教翻譯可是塞翁失馬焉知非福,SE的演習把我的交感神經修復。等助教把論文批改完發還給萬國翻譯公司,我五天就敏捷改好還她。SE練習以前萬國翻譯公司的腦殼工作40分鐘就當機,SE練習後腦殼越用越有精力,改論文能量昂揚,大腦高速公路拓寬了不再塞車。
2. 生物能頭薦骨很細緻具文學性,恰好跟我外語系的配景有搭上。頭薦骨醫治師的人都很細緻,不管在動作或說話上翻譯因為做個案要感覺很細緻的能量運作,所以人也只好變得細緻翻譯我的論文有些文字被助教用更正面的英文點竄,固然這不是本人的書寫氣概,萬國翻譯公司還是把這些話照抄照改。然後我發現利用正面的說話,有暗示案主或形式往正面偏向的功能。過去在外語系肄業時,寫作文先生其實不要求優雅,我雖然沒吃過豬肉但也看過豬走路:萬國翻譯公司胡侖吞棗過諸多西洋文學正典。我清晰浏覽文學作品時所引發細緻隱微的感情,恰是給頭薦骨個案時的狀態。
寫到這裡我的心裏澎派了起來,胸口波濤澎湃呼吸變大,胸口隨同一種榨取感翻譯人有內涵的世界,可以透過音樂、文學、藝術、靜心等方式觸及,願意滋養澆灌內涵世界的人,對於頭薦骨也會樂此不疲。有音樂、藝術配景的案主,對於頭薦骨療程特殊願意延續。因為生物能頭薦骨不是速成的貼ok繃,它以開辟個人內涵深度的體式格局,讓人經驗到完整與療癒。
"65306", {});
寫頭薦骨論文的收穫
文章出自: http://blog.roodo.com/lyoga/archives/58849123.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931