翻譯公司問題:  因為比來再做論文寫作,文裝有引述一些日本學者的話      但因為是英文論文,所以在句中插入時必需將日文名字改變為英文名字      有些學者因為本身就有取英文名字所以好解決,但部分萬國翻譯社google以後      發現對方似乎沒有取英名名字      想請問一下日文名字假如要轉成英文,採用音譯的體式格局      在名跟姓的放置是不是有特殊劃定規矩? 試譯:  原本是丟google翻譯,但他是採意圖譯      所以出來的英文並非名字      在網路上有找到將中文或英文轉成英文名字的網站      想請問一下是不是有人有將"日文名字"直接音譯成英文的網站 目前有搜索到日文平假名片化名跟英文的對比表 但因為搞不清楚姓跟名翻譯社所以翻譯完要利用仍有困擾@.@ 還煩請知道的人能協助,感激涕零~

本文來自: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1282650669.A.CD0.html有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 angelaw5kd1o 的頭像
    angelaw5kd1o

    angelaw5kd1o@outlook.com

    angelaw5kd1o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()