close

馬普切語翻譯

世界拔尖譯者之沃壤

「學術型」、「實務型」學位分流

 

      國立臺灣師範大學翻譯研究所成立於1996年,以培育口筆譯專業與學術人才為方針,連系理論與實務,強調跨領域教授教養與研究 翻譯社最大特點在於分組與學制,在組別上設有口筆譯組和會議口譯組,有別於一般學校分為筆譯和口譯兩組 翻譯社口筆譯組同窗必須同時修習口譯和筆譯妙技,以因應職場上對於這兩種專業技術 翻譯配合需求;而會議口譯組則是聚焦進修國際會議上所倚重的逐步和同步口譯辦事。在學制上分為博士和碩士班,是國內獨一設有翻譯博士學位的研究所。博士班旨在拓展翻譯研究領域,開創口筆譯相幹議題常識;碩士班則在具有翻譯理論基礎下練習紮實口筆譯妙技,符合社會產業對專業譯者的需求。

 

廖柏森

網址:https://www.lttc.ntu.edu.tw/Journal/vol06/說話之道No.6_本期目次.pdf

 

原文濫觞:說話練習考試中心 (LTTC)出書《說話之道》第六期,頁36-37。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

分組與學制獨具特點

 

 

      最近幾年來國內大學教育問題日趨嚴重,包括少子化、學歷貶值、產學落差等身分,致使研究所報考人數銳減和結業生就業堅苦等問題,但幸而對本所的衝擊有限。固然報考碩士班人數從往年的四五百人削減至近些年的兩百多人,降幅不行謂不大,但在國內眾多研究所中報考人數仍屬名列前茅,而本所僅登科20人,可見受接待之程度。別的,在就業問題上,因本所長期培育 翻譯大量校友已在翻譯市場站上制高點,結業生在師長和學長姐人脈的引領加持下,每每很快就可以搶入產業的灘頭堡,就業情形甚佳。不外為增添同窗 翻譯競爭力,有效與職場接軌,將來可斟酌採用教育部所提「學術型」和「實務型」學位分流 翻譯政策 翻譯社在傳統學術導向的講授模式以外,再加上培訓翻譯職業領域高層次專業人材的利用課程,引進更多業界資本,讓學生更有彈性選擇、加倍專注走向學術研究養成或專業實務應用的生涯進路。

國立台灣師範大學翻譯研究所

      本所另外一主要特點就是優良的學生,每一年從競爭劇烈中脫穎而出的國表裏考生,皆為一時之選。學生的專業靠山多元,除了外文科系之外,不乏來自理工、財經、文史、社會等範疇 翻譯同學,甚至有在職的醫師和審查官就讀。而國際生和僑生約佔學生人數16%,比例相當高 翻譯社生源來自世界各地如美國、加拿大、義大利、西班牙、新加坡、韓國、泰國、印度、波蘭、厄瓜多、港澳等 翻譯社講堂中常見國內外學生共聚一堂,彼此交換語言文化和專業知識,很有四海一家、天邊若比鄰之感 翻譯社如斯厚實多樣的同儕組成恰是進修專業口筆譯的沃壤,進修功效亦直如繁花盛開,美不堪收。例如2014年由大陸廈門大學主辦 翻譯第五屆海峽兩岸口譯大賽,在歷時七個月,來自大陸、臺灣、香港和英美總計240所大學3000多名選手角逐,本所同窗勇奪前1、3、四名,震動全場。而本所在國內譯書出版亦佔有一席之地,書市處處可見同窗質量俱佳 翻譯譯作。

 



本文來自: http://blog.udn.com/trjason/51301267有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 angelaw5kd1o 的頭像
    angelaw5kd1o

    angelaw5kd1o@outlook.com

    angelaw5kd1o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()