close
▲▼其他網友找出出處,是一本叫台味誌 翻譯雜誌。(圖/翻攝自PTT)
鄉民中間/綜合報道
問卦一出,不少鄉民笑罵是阿誰傢伙去日本支援翻譯的,也有鄉民感覺日本人真的是越冷門的器材越喜好研究,而且對其他文化吸收能力超強,甚至有網友看到日文版超興奮,忙問「有無完全版啊」、「想知道出處在哪」 翻譯社
沒想到真的有網友找到出處,是來自於一本名叫「台味誌」的雜誌,專門紀錄跟台灣有關 翻譯大小事,其中就有一個章節翻譯了許多網路用語,之前也曾翻譯過台灣道地髒話,讓多量網友笑到不可,不外找到出處的網友也說,這些翻譯應當都是台灣人翻的,大家照樣看看就好。
你是鄉民嗎?網路上有很多鄉民使用 翻譯網路用語,例如「87分不能再高了」、「948794狂」、「已知用火」、「為什麼要放棄醫治」等等,有些是諧音、有些是音譯,會中文就能理解「梗」,但若是翻成日文呢?有網友就在PTT上PO出一張圖,迷惑日本人翻譯網路用語究竟要做什麼 翻譯社
網友貼出一張圖片,內文就是很多網路用語被翻成日文,後面還有诠釋,例如87音同癡人,吉跟告看起來相似,輕易誤用的注釋,讓網友忍不住默示「連日本人都知道87是什麼意思了,如許就不克不及騙日本人了啊」,忙問日本人翻譯這些網路用語是否是有什麼八卦。
▲之前也有翻譯過髒話。(圖/翻攝自PTT)
▲網友拍下網路用語,上彀問卦。(圖/翻攝自PTT)
文章出自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=240598有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
文章標籤
全站熱搜