close

格林蘭語翻譯

巴拉圭總統卡提斯(右)以西班牙語致詞時提到「(前總統)蔣介石」,但現場翻譯沒翻譯...
巴拉圭總統卡提斯(右)以西班牙語致詞時提到「(前總統)蔣介石」,但現場翻譯沒翻譯出來,交際部回應,傳譯發生的若干疏漏,將賣力檢討改善,也已向巴方妥做申明。 結合報系記者陳嘉寧/攝影

巴拉圭總統12號來訪,我方穩重歡迎,但是總統卡提斯 翻譯演講三次說起蔣介石,交際部傳譯卻一次也沒有翻出來,仿佛成心避開敏感辭彙 翻譯社交際部13號再次申明會賣力檢討,不外事先有無收到巴方的致詞講稿,交際部談話人居然推說不知道。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

交際部談話人王珮玲說:「人人也都知道,觸及對方主要演講,會顛末謹慎法式,但我不知道這個案子有沒有事前拿到,我們會賣力檢討改善。」



本文來自: https://udn.com/news/story/6656/2581243有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 angelaw5kd1o 的頭像
    angelaw5kd1o

    angelaw5kd1o@outlook.com

    angelaw5kd1o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()