close

英文翻譯但我看到這塊電路板真的表情很複雜

看來還是存眷ili...(恕刪)
出貨在即?為什麼網路上都看不到Travis 翻譯寶實機測試的影片?





第二則影片則是Travis 翻譯寶在中文與俄語間雙向溝通,但根據收音顯示模特兒手持應是模子機而非實機。..而估計2017年6月至7月間將出貨給首批天利用戶的Travis 翻譯寶...
Travis 翻譯寶相較於現有的翻譯APP有何優勢?

bighou1234 wrote:
沒有看到工程樣品
(條件固然是影片是由實機拍攝)
忠實說,由官方釋出的兩則影片對於產品自己的細節相當有限,但可以發現Travis 翻譯寶有幾個特點:操作時沒有提示音提示是不是正在翻譯或是已翻譯竣事、翻譯的語句相對較長乃至分歧語意的句子也可翻譯、影片呈現體例代表可雙向溝通、語音可有男聲與女聲。
今朝Travis後台也正在建置中,未來將蒐集首波天利用戶的使用反饋與數據進一步更新翻譯準確度,首波將招募5000個用戶利用資料回饋,目標進展本年底達到50000個用戶。假如如影片所示翻譯社可以翻譯約5句的長度

(馬景濤式捧頭~~)
看這PCB 的狀況, 什麼器材也沒打翻譯社 離 MP 還很遠很遠 (萬國翻譯社覺得連動都不能動), 說圈套太甚份但是極可能是一場夢
「妳看~這是Travis 翻譯寶實機的一部份,產品幾近已經停當了,但就還在調整一點細節沒法現在供應。這器械能買我能化身孫悟空娶白骨精趁便把西天都給遊了
特別是模特兒還不怎麼都雅





2017年6月-7月將針對天利用戶進行發貨,收集用戶利用反饋後預計2017年歲尾針對一般民眾進行販售翻譯


可是因為影片沒有清晰的使用畫面,




我還是乖乖用力聽開會吧
看起明天將來本小白還現實一點




延伸浏覽:

按照在現場的CPO -Nick Yap透露表現:「因Travis 翻譯寶自己尚在調劑麥克風等無法降服的問題,所以這次還沒有能提供實機試用。
請 讓 萬國翻譯社 冷 靜 一 下 !






Computex 2017 展出內容聚焦在五大主題:人工聰明與機器人、物聯網科技應用、創新與新創、商業解決方案及電競與虛擬實境,而位於世貿三館的InnoVEX新創特區則是Computex於2016年新成立的,提供全球ICT立異者和創業公司一個新平台翻譯而本年InnoVEX新創特區官方主推的重點參展廠之一,就是推出人工聰明翻譯機Travis 翻譯寶的荷蘭新創團隊,新創團隊或公司的產品魅力在於它的首創性,但相對也遭到較多的不肯定身分影響:例如新創團隊尚在計劃產品的前期集資階段,終版產品還沒有定案等翻譯
愛曼達 wrote:

這不是翻譯寶

愛曼達 wrote:
Nick Yap默示:今朝大約是可以翻譯五句擺佈,但跟著語言分歧翻譯的準確度也會有落差,目前翻譯語句的長度仍在調劑中翻譯
Travis 翻譯寶本年初在集資網站上推出時敏捷告竣預訂的集資方針,它主打能翻譯高達80種說話同時可支援離線翻譯與在線翻譯等功能,讓Travis 翻譯寶的存眷度很多於由日本團隊開辟的ili 即時翻譯機翻譯但Travis 翻譯寶自從暴光以來,在產品設計面與現實利用真個展現幾近等於零,這點也讓很多媒體採取較為守舊的觀測。

看不到Travis 翻譯寶實機測試,看到電路板大家會感覺高興嗎(馬景濤式問天)
一轉眼已經7月9號了 有最新的動靜嗎?

沒有看到實體測試

根據Nick Yap默示:Travis 主打翻譯80種語言,是來自遴選七大搜尋引擎的AI人工聰明語言庫,今朝僅流露採用微軟、Google、IBM這三家,其餘四大搜尋引擎則是保存不泄漏,僅示意選用來自俄羅斯語系、韓語、日語等分歧語系的搜尋引擎做為語音資料庫。
請 讓 我 冷 靜 一 下 !

Travis 翻譯寶七月發貨是不是能準時?


這部分就值得好好考察一下
愛曼達 wrote:
▼ 這就是展場上現身的Travis 翻譯寶 這 不 是 模 型 機 嗎 大 大 !
【快訊】早鳥價189鎂!下手 ili 翻譯機前要知道的五件事
這不是翻譯寶這底子...(恕刪)





(照舊很感謝 Nick Yap在現場接管採訪~)
Computex 2017...(恕刪)
翻譯

以上就是Travis 翻譯寶在Computex 2017參展的接見,小編我小我是感覺沒有實機可以看相當可惜,也讓很多期待的人有點失,不管若何本年的Computex 2017展期將到6/3截止,有興趣的同夥也可親身走一趟Computex去聽聽官方對於Travis的介紹。
看來還是存眷ili就行了

6/30時 trav...(恕刪)

Nick Yap透露表現:內部也能接頭過是不是要先釋出網路上相當流行的實測影片,但他們採取較為保守的策略不想炒作,所以要確認所有產品細節都沒問題後才想供應產品進行實測翻譯

Computex 2017...(恕刪)











首要是說產品今朝在抗噪系統仍有需要批改的問題,估計出貨時候將改為七月中下旬。再者就是搭載在手機上的翻譯軟體使用時可能會晤臨到收音效果欠安的問題,並且用戶利用時沒法與溝通者面對面進行交換(因為都在低頭看螢幕打字),Travis 翻譯寶有較好的降噪麥克風與揚聲器,利用時可讓用戶直接與溝通者面臨面,有時透過臉部臉色的轉變搭配語音能到達更周全的溝通而非僅僅是翻譯。

可否申明一下Travis 翻譯寶的AI語音翻譯功能?
但~~單向翻譯是要怎麼用
Travis 翻譯寶今朝的上市計劃?

首席產品官CPO Nick Yap 也許是不忍心看小編如此失望,從口袋裡面掏出了這一片...。



針對這些疑問,小編也現場詢問了首席產品官Nick Yap:

小惡魔下手玩!0.2 秒極速翻譯神器 ili 現身台灣
請 讓 我 冷 靜 一 下 !

【快訊】我會80種說話!超狂翻譯機Travis 將現身台北國際電腦展

還只看到一片用紐扣電池(看錯 不是紐扣電池)的電路板(紐扣電池耶~~會不會是會場地上撿來的)


七月出貨的東西

六月一號還只有模子

愛曼達 wrote:
Nick Yap表示:一入手下手Travis 翻譯寶其實要做翻譯APP,但翻譯APP在分歧語系的環境或是分歧時期,翻譯結果表現會時好時壞,也可能碰到不同語系轉換時說話翻譯的落差隨著變大;翻譯APP也需要延續更新才能有較好的準確度翻譯Travis 翻譯寶採用七大搜索引擎做為資料庫,跟著用戶利用後也會深度學習利用者說話習慣進行更準確的翻譯,軟體更新部門則是會自動推播進行更新。


Travis 翻譯寶企業版與通俗版差別在哪?
萬國翻譯社對這個器械的失望忽然間變得非常龐大



紐扣電池應當要可拆式,焊在上面怎麼更換?


最好如許找兩小我拍張照就示意在努力解決硬體的問題
超級不可者 wrote:
Nick Yap暗示:七月發貨應該沒問題。
今朝已有量產版本準備中。
本文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=168&t=5165592有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國英文翻譯
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 angelaw5kd1o 的頭像
    angelaw5kd1o

    angelaw5kd1o@outlook.com

    angelaw5kd1o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()