英文翻譯問題:最近遇上一些問題,乞助親朋的友人幫手(但萬國翻譯社們不太熟), 對方mail給萬國翻譯社一些解決方案內容, 但最後一句的 解決方法として参考になれば幸いです翻譯 我自己腦直解讀的意思是 試譯:能作為解決方式而參考的話是我的僥幸。 以單字來講幸い 本身認知的注釋是幸福,榮幸或光榮,幸虧 照舊其實對方是想惡作劇說"如許就可以解決算翻譯公司幸運"www 不知道我有沒有誤解對方的意思? 還請版眾能給一些定見解答,先感謝了^^

本文引用自: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1332492375.A.732.html有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國英文翻譯

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 angelaw5kd1o 的頭像
    angelaw5kd1o

    angelaw5kd1o@outlook.com

    angelaw5kd1o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()