英文翻譯問題:最近遇上一些問題,乞助親朋的友人幫手(但萬國翻譯社們不太熟),
對方mail給萬國翻譯社一些解決方案內容,
但最後一句的
解決方法として参考になれば幸いです翻譯
我自己腦直解讀的意思是
試譯:能作為解決方式而參考的話是我的僥幸。
以單字來講幸い
本身認知的注釋是幸福,榮幸或光榮,幸虧
照舊其實對方是想惡作劇說"如許就可以解決算翻譯公司幸運"www
不知道我有沒有誤解對方的意思?
還請版眾能給一些定見解答,先感謝了^^
本文引用自: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1332492375.A.732.html有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國英文翻譯
文章標籤
全站熱搜
留言列表