- Mar 27 Tue 2018 02:54
【如何寫好英文論文摘要】語料庫是什麼?又可以怎麼用?
語料庫輔助英文寫作
不外《若何寫好英文論文摘要:語料庫進修模式》一書,旨在利用語料庫輔助英文論文摘要寫作,並不需要像說話學家為了研究所需,而去計較文字泛起的頻率以歸納或驗證說話的紀律,因此在語料庫操作上較為純真簡略單純。例如本書介紹的語料庫利用體式格局,首要是蒐集發表在國際學術期刊上的英文論文摘要,進行貯存、分類和檢索,以分析歸納出寫作的文步特點和經常使用辭彙句構。因為這些語料都是在國際優秀期注銷版發表過的論文,萬國翻譯公司們可以仿效其句型撰寫,或驗證本身的文句是不是准確,藉助語料庫的檢索結果,我們的論文寫作品質將會加倍客觀准確。
就讓助教娓娓道來.................
「研究佈景」文步的例句 (2)
「研究配景」文步的例句 (1)
透過自行建置語料庫,大量蒐集小我研究範疇的專屬語料,包羅該範疇的國際期刊論文、專書、學位論文或文獻報告等,檢索了局應更能合適自己獨有的寫作需求,更有用地作為英文論文寫作的參考。
前回連載:
廖老師進展藉由新書,和論文寫者分享完成高水準英文論文摘要的撇步,
「語料庫究竟是什麼神器?」
語料庫是什麼?
語料庫的功能和利用體式格局許多,說話學者常以語料庫為一種研究工具,統計辭彙呈現的頻率和分布,並從中尋覓說話利用規律。其成效可應用在辭書或文法書編輯、辭彙搭配研究、說話教授教養、天然語言處理(如機械翻譯)和翻譯研究等各種範疇。
副標是「語料庫進修模式」,有些讀者可能頭上會冒出問號:
下次連載,助教會拿廖先生在書中使用的例子,來驗證「語料庫」為什麼具有適用性喔!敬請期待~
不異研究範疇的研究者具有配合的研究目標和方式,恒久下來會形成一套成員間專用的術語系統和思惟交換體式格局,顯露在寫作上就是論文的習用格式和句型辭彙的搭配模式翻譯語料庫,便是大量的搭配模式,經由清算而成的資料庫翻譯
以下內文出自: http://blog.udn.com/JONGWANBOOKS/37566603有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931
留言列表