close
蒙古語翻譯
8. digit 數碼(大陸) 數位(台灣)
一句話:「數碼」好!
9. memory 內儲(大陸) 記憶體(台灣)
這是出於對碟子與盤子的認知不同 翻譯社台灣 翻譯碟子,相當於大陸的盤子 翻譯社沒啥優劣可分。
半世紀下來,兩岸分道...(恕刪)
半世紀下來,兩岸分道...(恕刪)
2. software 軟件(大陸) 軟體(台灣)
「專案」不是台灣自創的用語,早在半世紀前就已出現在文獻中,專指project。「專」字特指為了某一「專門目標」而產生 翻譯使命。意義遠勝「項目」。
翻譯各有看法,近幾年來,反映在IT用語上更是如此...(恕刪)
palmman wrote:
Prospector wrote:
還有雷射(Laser),大陸叫激光
外來語翻譯未改,何故亡國亡種?試申論之!
文章標籤
全站熱搜
留言列表