close

松加語翻譯

翻攝央視

中共19大上周三(18日)揭幕時,中共總書記習近平宣讀約3.5小時 翻譯工作報告,也累壞直播的手語翻譯周曄 翻譯社周曄是北京市東城區特講授校校長,此前也曾屢次在中國中央電視台的直播節目中擔負手語翻譯,但「曆來沒有跨越2小時」,這回坐在沒靠背 翻譯椅子上,一連翻譯近3個半小時,讓她在結束使命後幾近直不起腰 翻譯社《北京晚報》周日(22日)報道,一向到十九大開幕前一全國午4點多,主辦單元才確認揭幕式需要手語翻譯 翻譯社揭幕當天,周曄一早趕到央視,「只吃了一個雞蛋和一塊麵包,不敢吃其他的食物,怕忽然壞肚子,也不敢多喝水。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯更使人嚴重的是,她在揭幕禮前40分鐘才拿到報告文稿,「底子看不完,只能是也許瀏覽了全文。」依照一般流程,手語翻譯平日會提前一天拿到第二天要翻譯 翻譯稿子。不外周曄說,曩昔持久擔任央視新聞節目標手語翻譯,對國表裏新聞事務很熟習;在參加此次直播之前,她還特地重溫了5年前的18大呈文。儘管如斯,19大報告中 翻譯很多新提法、新詞彙還是考驗著因地制宜的能力,好比「物流」一詞,目前還沒有在手語辭書中收錄,就需要將之注釋為「物品的運輸、暢通流暢進程」 翻譯社有的身障人士需要透過唇語理解,因此除手勢,周曄還要跟讀。直播時,沒有稿件提詞器,周曄全憑眼前一台放映大會現場畫面的電視來翻譯。有 翻譯聽障人士需要藉由「唇讀」來理解說話,是以除了打手式,她還要進行跟讀。為了畫面結果,手語翻譯的椅子沒有椅背。周曄撐了3個半小時後,「腰和肩膀太酸了。直播竣事,我都站不起來了,全身都僵了。」 (大陸中間/綜合外電報導)



本文出自: http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20171023/1227479/有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 angelaw5kd1o 的頭像
    angelaw5kd1o

    angelaw5kd1o@outlook.com

    angelaw5kd1o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()