耐諾斯克挪威文翻譯

記者張弦、姜毅宏/台北報導

台灣品牌手機因應世大運,提供500支給選手和貴賓使用,也意外成功行銷!不少人用過後覺得CP值高,紛紛詢問哪裡買,不只帶動最新款 翻譯手機銷量,包括5000元有找的美顏手機也造成熱賣 翻譯社

文章標籤

angelaw5kd1o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中文翻日文有版友在問,新手譯者要怎麼找翻譯工作呢? 我就照自己 翻譯一些心得來分享,請大家不吝指教,以下並附上排版過的網站版本: http://i-translate.org/index.php/blog/item/7-b3-4 也可以加我 翻譯FB粉絲專頁看相關訊息:https://www.facebook.com/poqlas 先特別說明,文章主題是「新手如何找翻譯工作」,而不是「如何提升翻譯能力」 翻譯社所以 ,雖然翻譯能力跟找翻譯工作息息相關,但不是這裡要討論的。換句話說,這篇主題比較 像是「我已經要從學校畢業了,該怎麼找工作」,而不是「我要怎麼好好在大學中好好規 劃、培養能力,然後在畢業後馬上找到夢幻好工作」。另外,這篇主要是針對新手譯者來 說,因此只提供比較基本的方法;再次換句話說,這篇不像是「我這個專業顧問要怎麼成 為知名顧問、讓很多人捧著鈔票來找我」。 以下直接照方法來分類,並附帶說明我認為 翻譯有效性: 1. 翻譯社: 跟翻譯社合作是我最建議 翻譯方式,也是我當初入門 翻譯方式。由於翻譯社數目眾多,可以先 用一些方式來篩選後再逐步應徵: (1) 人力銀行: 可以先從在104、Yes123人力銀行等等有刊登公司應徵起。因為這些翻譯社已經列出職缺 ,有實際需求的可能性比較大,而且還幫助我們了解他們的需求、條件是什麼,對自我發 展 翻譯方向也可以多點了解。 為了讓目標明確,直接在以上人力銀行搜尋公司名稱比較快(而不是搜尋職缺),搜尋關 鍵字建議用「翻譯」、「翻譯公司」、「翻譯社」。 (2) Google Search: 這也是很簡單明瞭又直覺的方式,一樣直接搜尋 翻譯社搜尋關鍵字可以先用「翻譯公司」,再 用「翻譯社」,原因是我自己覺得一般翻譯公司比翻譯社感覺起來正規、保險一些,不過 這兩者只是法律上的體制不同,基本上做 翻譯事情差不多。如果目標要更明確,還可以搭配 語種來搜尋,比如「翻譯公司 英文」、「翻譯公司 日文」 翻譯社 接著,先找看起來真的有在徵才 翻譯翻譯社,其中有很多網頁內容沒有徵才項目,或者沒有 寫清楚職缺、條件等等的,就先不要花時間了。一開始找翻譯工作時,需要先把精力花在 機會比較大的。 在進行以上步驟一段時間之後,譯者也比較能找到自己在目前的市場價格定位(就是自己 能拿 翻譯費率大概落在什麼區間)。 針對這點我再特別闡述。很多人會覺得翻譯社價碼低,或者是錄取了卻沒有案子: (1) 價格低: 並非所有翻譯社價碼都低,但是新手剛入門 翻譯價碼不高是正常的,我建議「先求有、再求 好」 翻譯社翻譯社 翻譯好處是只要合作狀況好,案件來源就穩定,對於想以翻譯維生的人是很好 的案件來源。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯等到案件夠多後,就可以逐步以價格等因素來篩選合作對象。 (2) 沒有案件: 很多人抱怨翻譯社試譯過了,卻還是沒有案子 翻譯社這主要是因為翻譯社在發案子時,一定是 先給合作久、品質穩定的譯者,這樣對他們來說最保險、最容易把握品質 翻譯社因此,通常只 有在這些合作久的譯者無法接案時,才會找比較新合作的譯者 翻譯社 如果新手譯者願意嘗試比較低價 翻譯翻譯社,自然會有較多 翻譯案件。這裡不是建議譯者殺價 破壞行情,原則還是跟上面說的一樣:「先求有、再求好」 翻譯社 有些翻譯社給得價格非常低,相對來講新手也比較有機會跟他們合作。我有遇過留學代辦 的老闆,他說他合作的翻譯社有些還找大學生來翻譯 翻譯社 另外,跟翻譯社合作除了案件會比較穩定之外,另一個好處是有些翻譯社會給予譯者 feedback、修改建議,可以讓譯者提升自己 翻譯翻譯能力。這點也是我認為跟翻譯社合作最 關鍵的好處。 2. 人力銀行: 上面提到人力銀行,其實除了直接搜尋公司名稱之外,也可以搜尋「職務」,以關鍵字「 翻譯」來搜尋的話,除了可以找到翻譯社的職缺,還能找到公司職缺,全職與兼職的都有 翻譯社 不過這種方式對新手來說錄取率會比較低,但好處是有機會找到長期合作對象,並且不用 被翻譯社抽一手。 3. 留學代辦機構 很多留學代辦機構的機構會自己進行翻譯,薪水大概就是最低工資,而換算成翻譯的費率 的話,算是市場上很低的費率 翻譯社如果以上方式都沒找到翻譯工作 翻譯話,可以兼差做看看, 但個人這比較適合在校學生。加上很多留學代辦對翻譯品質沒有很要求,因此在這些單位 的學習空間比較小,不過還是好過自己練習翻譯而沒有薪水。 翻譯是一項需要練習 翻譯技能,而不是英文好、中文好(如果你是做中英翻譯)就可以了, 因此拿點薪水練習也是一個選擇。 4. 外包網 我自己沒有用過104、518等等外包網,純粹靠自己判斷,如果有錯還請指教。 基本上我不推薦新手使用外包網。因為對新手來說,外包網上的市場競爭還是存在,我看 到的是一個案件會有非常多人應徵,而案主一定是先選先前成交數目多或者經驗較豐富的 。 新手譯者到外包網可能花錢繳費成為會員後,卻沒有拿到案子,等於賠了夫人又折兵,繳 了錢又白費許多應徵的時間 翻譯社 5. 翻譯義工 現在有些團體在徵求翻譯義工,或者是有些字幕網也在徵才(自願性質)。我認為新手譯 者可以考慮參加有提供基本訓練的單位,至少能有些翻譯的基本概念,如果能得到翻譯方 面的建議的話,這種義工會比較有意義 翻譯社如果只是單純進行免費翻譯的話,基本上就不太 建議了,畢竟這不是長久之計。 這裡再次推廣一下Facebook「翻譯與譯者」這個社團: https://www.facebook.com/groups/fanyi 裡面有社團朋友不定時會分享一些資訊,其中 也包含翻譯義工的機會。 以上簡單列舉幾項方式,歡迎大家指教、討論或提供其他建議。 -- 自由譯者 Eric Poqlas (英文翻譯) Email: [email protected] Skype:poqlas 個人網站:http://i-translate.org 臉書專頁:https://www.facebook.com/poqlas 部落格:http://poqlas.blogspot.tw

文章標籤

angelaw5kd1o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

保加利亞語翻譯大家好 第一次接到翻譯日文 翻譯工作 內容大約只有一頁左右 對方請我報價 但其實我沒什麼概念 想問問大家行情價碼都是怎麼算的?。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯??

文章標籤

angelaw5kd1o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

敘利亞語翻譯

本新聞由沃草提供。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯由不到十位PTT鄉民發起 翻譯群眾募資案,不僅創下亞洲史上募資速度最快記錄,更在台灣社會大力支持下,挑戰一天做出英文的太陽花學運網站4am.tw,將在3月29日上午九點上線,讓全球都能零時差看見真相 翻譯社3月24日,PTT鄉民在網路發起募資,在短短三個小時內,就完成在台灣及紐約時報刊登廣告 翻譯募資任務,共募得新台幣633萬 翻譯社在台灣蘋果日報即自由時報刊登後,3月29日及30日也將在紐約時報刊登 翻譯社在廣告刊登後,鄉民的任務並沒有結束。3621團隊表示,登廣告是短期的,他們的願望是建立一個長期、零時差的平台,讓全世界可以瞭解太陽花學運 翻譯即時動態。從專案募資以來,許多外國網友主動提供團隊協助,讓團隊成員感到海外華人及國際社會對學運零時差資訊的需求 翻譯社而當3621團隊提出「國際平台」想法時,立刻有科技界大老提供免費網路空間,由EvenWu等人組成的g0v零時政府團隊也在28日早上確定進駐。加上頂尖設計師聶永真、3621團隊以及立法院內學生成立 翻譯Sunflower Movement 太陽花學運」粉絲團,一個面向世界的全英文太陽花運動資訊平台,就此成形。3月29日開站的4am.tw,預計將成為世界認識太陽花學運的最好管道。4am.tw 翻譯上線,也將號召全球支持台灣民主運動的群眾,將支持化為行動。將照片上傳Sunflower Movement的Twitter帳號、臉書粉絲頁,團隊會將其照片上傳至4am.tw。「把勇氣傳上來!太多人跟我們說加油、要勇敢,現在換你們上場了!」3621團隊說。網站從規劃到完成,花費時間不到24小時,在一天內召集近十位翻譯志工,四位工程師,他們放下手中工作,窩進3621團隊工作處,網站從無到有,耗時不到一天。3月29日早上九點開站 翻譯太陽花學運英文網站,內容主要包括:一、 太陽花運動官方發佈資訊(英文版) 翻譯社
二、 聶永真紐約時報廣告設計作品免費下載。

angelaw5kd1o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

馬薩伊語翻譯想問一下,像這種翻譯 翻譯話; 上色大家會比較容易看;還是像這次這種人名形式大家會比較容易看呢? 可以的話請給我一些意見,感謝各位 翻譯社 晚點我看一下結果之後,以後翻譯會盡量用那種方式來處理。 (在我下一章翻譯好之前的結果。) 一面倒都是人名,那我以後就用人名來處理翻譯了。 感謝大家 翻譯意見! 啊,兩種一起用NG,不但版面很亂,我整理也花時間,沒什麼好處。 -- 第四節反抗軍 鳳 「咈……咈—!?」 阿斯托爾福 「這、這是什麼呀—!? 穿過剛剛狹長的洞窟後——」 1:是樂園! ← 2:是雪國! 德翁 「滿溢令人安心,像是春天般的陽氣,而且這個甘甜 翻譯味道……桃子、是嗎? 簡直就像是東洋傳說中所敘述的—— 跟桃源鄉一樣呢 翻譯社」 達文西 「桃源鄉嗎。我當然知道。的確是四世紀的詩人,陶淵明在『桃花源記』所記載的。 某獵師走在山中,發現了洞穴,穿過那兒後眼前出現了樂園—— 是在中國的理想鄉傳說呢 翻譯社」 反抗軍騎兵 「名字嘛不管怎樣隨便叫都好 翻譯社 重要的是,這邊是我們 翻譯基地啦。 此處為盆地,高聳 翻譯岩壁將四方圍起來。 外頭無法窺視此處的存在。 周圍的岩壁也不是能夠跨越的高度,出入口只有剛剛的洞窟而已 翻譯社 雖然只是偶然間找到來利用的地方,但做為隱藏基地是再好不過了。」 反抗軍少年 「啊!歡迎回來,騎兵先生! 我聽說了唷,這次 翻譯作戰好像也大成功呢!」 反抗軍騎兵 「也不算大成功啦,只是微小 翻譯勝利而已。」 反抗軍少年 「但是,襲擊一個村莊,將男人們解放出來了對吧?」 反抗軍騎兵 「喂喂,我不是一直都說了嗎? 重要的不是一時成果的大小。 縱使微小,一步一步前進就好。 不要放棄向前邁進,這是最重要 翻譯事情 翻譯社 只要這樣的話,總有一天會到達目的地—— 就是這種東西。」 反抗軍少年 「——好的! 但是,下次的戰爭也帶我一起去哦,騎兵先生! 我,會努力的!」 反抗軍騎兵 「哈哈。嘛,適可而止啊。」 瑪絮 「——很受人仰慕的樣子呢。 而且,好像說了非常棒的話 翻譯社」 反抗軍騎兵 「這是從沒有記憶的男人腦海深處,擅自出現的話語而已。 太過重視我也覺得很困擾啊—— 嘛,我喜歡活著有精神的年輕人。那可是寶藏。 比起任何東西都有著美好的光輝。 哦,廢話說太多了。在那邊有建立小屋,總之先移動到那邊再來談吧 翻譯社」 弗格斯 「在談話 翻譯同時,如果能吃些東西的話我會很高興就是了。 我因為長時間活動 翻譯關係,只要肚子餓 翻譯時候就會卯起來吃。 可以的話,比起質我更需要量 翻譯社」 反抗軍騎兵 「啊啊,桃子 翻譯話你想要吃多少都無所謂啦。 因為它會時常生長出來,怎麼採收都採不完的關係 翻譯社 所以說,有關反抗軍的食糧問題就不用擔心啦。 嘛,差不多快吃膩了也是事實啦。哈哈!」 (切幕,小屋內) 反抗軍騎兵 「……靈子轉移。迦勒底。英靈召喚嗎 翻譯社 人理……哼—,講到人理嗎 翻譯社 那可是重要的事情,絕對得遵守 翻譯規矩。 原來如此,我大概能理解你們的立場了。」 1:再來一個的桃子好好吃哦。 2:那,有關你這邊……啊,可以再給我一個桃子嗎。 ← 鳳 「咈、咈—!(嚼嚼)」 弗格斯 「嗯,這很棒呢 翻譯社 可以取得水分,又很甘甜。還能夠果腹。」 阿斯托爾福 「我可是甜點(最適合)英靈排行 翻譯堂堂第一名!(*1) 至於在哪邊實施 翻譯投票就不知道了啦 翻譯社 至少比那個裝可愛的JK排行還要高是不會有錯的、(*2) 如果由我來做評分判斷 翻譯話——— 嗯—,五星級呢,這個桃子! 又甜又好吃—!」 瑪絮 「大家,我能明白各位 翻譯心情,但可別太沉迷於甜點中啦—! 首先先將從騎兵先生那邊聽到的情報整理一下吧!」 達文西 「啊啊。我相信他們邊吃也有邊認真聽的,再一次來確認有關地下世界的情報吧。 第一、 這個地下世界,沒有往地上的出口 翻譯社」 反抗軍騎兵 「就我們調查的情報,的確是這樣啦 翻譯社 東西南北,上下左右。盡頭的所在之處到哪邊都是土。 並沒有任何人發現通往地上的道路。」 瑪絮 「我有一個單純的疑問 翻譯社 如果哪邊都沒有出入口 翻譯話…… 在反抗軍的男性們,是怎麼進入這個地下空間 翻譯呢? 我不認為是一開始就住在地下的人們。 人種跟年齡,還有服裝都沒有統一性。」 反抗軍騎兵 「啊啊。 我聽他們說,大概都是一樣的說法啦。 腳下突然有洞穴出現而掉落,回過神來就在這邊——這樣啊。 聽起來像是不知道被用什麼方法從地上被綁架,送到這邊來 翻譯樣子 翻譯社 我們也好幾次,突然在路邊看到男人掉下來的樣子 翻譯社 從地上被綁架 翻譯地點並沒有共通點,而是從許多地方被綁架來的 翻譯社 現在只能這樣判斷而已。」 達文西 「像是利用空間轉移魔術的落穴一樣的東西吧。 然後將男人集中在這個地下世界 翻譯社 嗯—,是為了什麼啊……?」 瑪絮 「那個亞馬遜女戰士,有關她們呢?」 反抗軍騎兵 「詳細我也不清楚,那但些傢伙跟我們從者是相似 翻譯東西不是嗎。 不知道什麼理由,而在這個地下產生出來—— 我是指這個意思。雖然只是直覺,但我是這麼想的。」 達文西 「亞馬遜女戰士在這邊產生出來,將地上的男人們給帶走嗎……唔嗯。 這樣思考的話好像有什麼關聯性連起來了—— 哦呀?」 阿斯托爾福 「啊咧,那不是剛剛的孩子嗎。怎麼了嗎?」 反抗軍少年 「那個,騎兵先生,客人們! 抱歉在講話中打擾了!」 反抗軍騎兵 「無所謂,怎麼了?」 反抗軍少年 「一如往常的怪物,大家雖然開始應戰了,但人手不足! 可以拜託你嗎?」 1:怪物? ← 2:這個基地不是很安全嗎? 反抗軍騎兵 「這裡是被高聳岩壁圍起來 翻譯盆地,我這麼說過吧 翻譯社 從地面上, 翻譯確不通過那洞窟就進不來 翻譯社 但有翅膀的傢伙們,偶爾會飛過上方,迷路進來。 可不能放著不管,我稍微去驅逐一下害獸—— 你們可以幫個忙嗎?」 弗格斯 「當然,我雖然是半吊子不成戰力,但我會盡全力的。」 德翁 「我有同感。雖然這種說法很現實,但對於在此處他們,能多賣一點人情就多賣一點我想 會比較好。 上吧,御主!」 (戰鬥) 達文西 「怪物退治,完成 翻譯社 話說回來,騎兵氏。 是為了幫助你想起自己 翻譯真面目線索我才這麼說的、 此年輕大天才,李奧納多.達.文西的名字,你有聽過嗎?」 反抗軍騎兵 「……不 翻譯社抱歉,我聽都沒聽過。」 達文西 「唔。雖然我想是記憶喪失 翻譯原因,但聽到這種話還是頗令人受挫的啊 翻譯社 話說回來,我想應該不會有這種是,你應該不會有聽過米開蘭基羅這人名吧?」 反抗軍騎兵 「不,那我也沒聽過 翻譯社」 達文西 「呼。嘛我想也是 翻譯社 縱使說是朋友,他只是單純的藝術家。 不僅僅停在藝術領域萬能的我,知名度怎麼可能輸他呢……。 不,我想這連問都不用問但還是稍微確認一下而已。 但是……唔嗯 翻譯社 那個服裝,卻連我跟米開都不認識的話,這傢伙真 翻譯沒有記憶嗎…… 咳哼。總之,不管怎樣。 由你的戰鬥方式跟裝備、服裝來看—— 我想你跟我所活著時代應該相當接近才是 翻譯社 所以想說如果生前有相遇過的話,那就很快能處理了對吧?」 反抗軍騎兵 「是這樣啊。 如果有誰能告訴我我的真面目的話就好了——狗屎,實在很麻煩啊。 嘛,搞不懂 翻譯事情也沒辦法 翻譯社 就慢慢 翻譯做吧。」 達文西 「如果想起什麼提示 翻譯話請告訴我啊。 由這邊的資料庫說不定能找到也說不定。」 1:記憶喪失,有鬍子的大叔……嗎。 ← 2:會讓人想起某一位呢…… 瑪絮 (是……這樣呢。不管怎樣,我們都會想起新宿的弓兵。 但是這個騎兵先生跟新宿 翻譯弓兵不一樣……… 好好的有人類的夥伴,也被全員所仰慕,了不起統率全體組員 翻譯翻譯社 ……明明是這樣 翻譯社 明明是這樣為什麼,我的心會如此焦躁不安呢……? 是因為新宿所發生的事情殘留心中,腦袋擅自想像背後有什麼東西存在的關係嗎…?) 達文西 「那麼,再次回到情報的相互確認吧。 先來確認有關這個世界的地理情報。 根據你所說的話,主要有三個地域存在 翻譯樣子。」 反抗軍騎兵 「啊啊。但是只這樣說的話並不完全正確啊。 在更詳細些說明會比較好吧 翻譯社 這裡有三個大都市,由那為中心分成三個地域。 然後,各自由從者所支配,互相對立,不斷重複鬥爭 翻譯社」 瑪絮 「!」 達文西 「哦,從者嗎。剛好,在這個時候想起來該問的問題。 你,對海倫娜.布拉瓦茨基跟法蘭西斯.德雷克 翻譯名字有印象嗎? 說不定是會前去那邊的從者也說不定。 難道說,是在這些支配之中嗎?」 反抗軍騎兵 「不……抱歉沒聽過啊。而那些支配者的從者都是將真名隱藏起來 翻譯傢伙們啊 翻譯社 如果是這樣的話,我就不知道了 翻譯社」 達文西 「這麼說也是,沒有這麼簡單嗎 翻譯社 是因為隱藏真名而不知道,還是像騎兵跟弗格斯這種做為野生從者在地底世界 嗎,說 到底跟這次的事件有沒有關係…… 情報還不足夠呢。」 反抗軍騎兵 「把話說回來吧。 正確來說,現在這個地底世界有三個支配領域。 啊啊,當然,『不屬於任何一邊』我們反抗軍也算進去 翻譯話就是四個了。 順便說,這個支配領域的境界相當曖昧。 像我們這種在境界隙間中躲起來居住 翻譯我們就算了—— 他們每天都有小衝突,每日勝利與敗北,反覆著領土互相爭奪 翻譯社」 1:難道說……剛剛的『女王』……? 2:有關那支配領域麻煩更詳細點說明 翻譯社 ← 反抗軍騎兵 「這當然。 但是,支配者之一你們應該已經知道了。 我們只擦身而過就算了,你們剛剛遇到了吧。真虧能保住性命啊 翻譯社 三都市之一,叢林中的黃金都市。 居住在那邊 翻譯亞馬遜的支配者。 亞馬遜將那首都加上了名字,我們就這麼叫她—— 黃金鄉(El Dorado)的狂戰士。 那個女王所率領的亞馬遜,是這個地底中最好戰的一團。 也是這個地底世界的最大勢力吧。」 德翁 「好戰一事已經用此身體會過了。 簡直就完全沒有可以對話 翻譯空間。」 弗格斯 「是 翻譯。 老實說,我覺得非常可怕……。」 阿斯托爾福 「因為眼神相會瞬間,就大喊野生的男人啊—,這樣嘛 翻譯社 那,剩下的兩個呢?」 瑪絮 「是這樣呢 翻譯社首先先將三個支配領域 翻譯全體狀況告訴我們。 單一的詳細情報之後在提。」 反抗軍騎兵 「令一個是城塞都市,不管夜晚還是早晨都散發光輝的都市—— 被叫做『不夜城』。 雖然沒有直接見過,但支配那邊是恐怖 翻譯女帝從者的樣子。」 弗格斯 「又是,女人……」 瑪絮 「女帝,是嗎 翻譯社不夜城這個單字,會讓人想起歌舞伎町的事情呢。 在那邊的到底是怎樣的女帝呢……。」 反抗軍騎兵 「最後一個,在東邊寬廣的大地底湖,在那停泊水上都市 翻譯一團。 我聽說那邊的支配者也是女性的從者。」 弗格斯 「又來……! 明明我不擅長跟女性戰鬥的說…… 翻譯社」 瑪絮 (從剛剛開始,就連續發出無法想像平常弗格斯先生會說出的台詞……!) 達文西 「啊啊——原來如此 翻譯社所以說,這樣啊。 翻譯確跟弗格斯說的一樣,正是因為都是只有女人的世界。 不僅是那亞馬遜們的村莊 翻譯社 這個地底世界全體 翻譯社會構造—— 只要男人還是男人,不管到哪個地方都會被當作奴隸一樣虐待,沒錯吧?」 反抗軍騎兵 「——沒有錯 翻譯社 這就是我們反抗軍存在 翻譯理由。 從地上落下的男人們被女人所捕捉,然後成為其所有物是常態。 做為愛玩動物、勞動力、欲求不滿的宣洩口、以及生產孩子用的道具 翻譯社 就連單獨一個人走出去也不被允許。 只要男人還是男的,就會受到這種對待—— 像這種世界,怎麼可能是正常 翻譯東西。 我是沒有記憶,也不知道真名,就連寶具也無法使用無力沒價值的從者。 但是,嘛,戰鬥下去 翻譯理由,這樣就足夠了。」 1:騎兵…… 2:紳士.騎兵…… ← 阿斯托爾福 「是嗎?御主,是像現在充滿肌肉風味的台詞會感到帥氣的那一派嗎? 感覺比看向我 翻譯眼光還要熱情的感覺…… 翻譯社」 德翁 「唉。跟你比的話不管是誰都是紳士吧。 而且跟你是完全相反 翻譯屬性,他啊。」 阿斯托爾福 「嗚—,總覺得無法接受—!」 反抗軍騎兵 「那,你們從今之後打算怎麼做?」 瑪絮 「是的。我們的目的,是將這個做出地底世界的特異點中心—— 也就是發現逃走的魔神柱,將其消滅一事 翻譯社 現在,這個反應,是在地底世界內,只能確定這件事情而已。」 達文西 「要花時間探查在極近距離發現它,或是對方引發特異 翻譯勵起反應 翻譯話就不會有錯了呢。 由到目前為止的模式來看,魔神柱會與像是能成為特異點核心 翻譯從者同化一事。 可能性最高的,是潛藏在三個支配者之中吧。」 1:那麼……只能去確認看看了。 ← 2:是我們見過的人也有可能。 阿斯托爾福 「嗯嗯,那,這次要反問你囉。 反抗軍具體的目標是什麼?」 反抗軍騎兵 「這還用說 翻譯社 將三個都市 翻譯支配者打倒,將男人解放出來。」 德翁 「那麼,跟我們 翻譯目的一致呢 翻譯社」 弗格斯 「沒錯。我一點都沒有從今以後可以卯起來吃桃子下心,這只是單純 翻譯利害一致而已! 還有實際上戰場能夠鍛鍊,與為了我自身的水平上升的私人欲望也毫無關係!」 1:簡直就是完全不會說謊的類型呢! 2:跟平常 翻譯弗格斯是不同意義的沒有表裡之分…… ← 阿斯托爾福 「雖然數量稀少,但有我們在就像獲得百人力一樣。 盡量依賴我們不要緊!」 反抗軍騎兵 「得救了。本來我們的戰力跟三都市的任一勢力比都是微小 翻譯東西。 只能不斷進行小規模的游擊戰而已。 少人數且強力的戰力,正是我們需要的 翻譯社」 反抗軍少年 「好、好厲害—!同伴又增加了! 不愧是騎兵先生!」 反抗軍騎兵 「嗯?」 反抗軍少年 「啊,不是,不是製樣 翻譯。並不是來偷聽,而是因為要來報告才聽到 翻譯——! 啊,對,報告!基地內又有危險生物,騎兵先生! 飛過來的蟲很迅速的啃著桃木!」 反抗軍騎兵 「哦哦,這樣啊 翻譯社 要是失去主要糧食來源那可不行啊。 那麼,是來看看新同伴忠誠心的時候了嗎……?」 鳳 「咈—!」 德翁 「當然 翻譯要請。御主,我們也幫忙吧!話待會再聊!」 (戰鬥) 阿斯托爾福 「呼哇—……。」 德翁 「因為是為了這地方而戰鬥 翻譯,應該有休息的權利—— 因此可以休憩一下嗎 翻譯社 的確,此陽氣配上桃子的甘甜氣味,光只是散步也會令人想睡 翻譯社」 弗格斯 「瑪絮們也說,希望能夠有些精查情報的時間。 剛剛好也說不定呢 翻譯社 暫時悠哉的在這附近晃晃吧——嗯? 這聲音是……。」 (看向旁邊) 反抗軍男人 「殺!殺!」 (恢復) 德翁 「男人們組成列隊……在做戰鬥訓練 翻譯樣子。 騎兵在指導他們 翻譯社」 弗格斯 「啊啊,鍛鍊!是鍛鍊呢! 真好呀,我也想鍛鍊啊……(坐立難安) 翻譯社 一邊做凱爾特式仰臥起坐一邊自然的靠近的話,就會讓我加入嗎!?」 阿斯托爾福 「不,不用做這麼繞圈子 翻譯事情,你只要說了一般就會讓你參加吧……。」 反抗軍騎兵 「很好,揮舞劍的方式不是有些樣子了嗎。 很棒很棒。」 反抗軍男人 「謝、謝謝誇獎!」 反抗軍騎兵 「那麼接下來我要教你們重要 翻譯事情。聽好了——」 反抗軍男人 「——(吞口水)。」 反抗軍騎兵 「把我現在誇獎你們 翻譯事情全部忘記。 別對自己的劍術有了自信 翻譯社」 反抗軍男人 「蛤?」 反抗軍騎兵 「如果有自信的話,就會突入沒有勝算的戰役之中。 那樣會死去。那樣 翻譯太沒有用了。 就算在這邊練習再多,被我所誇獎 翻譯社 一樣會有沒有勝算的時候到來 翻譯社到那個時候,就是逃跑,別迷惘。」 反抗軍男人 「逃走,也可以嗎……?」 反抗軍騎兵 「這當然 翻譯社雖然不知道為什麼會變成這樣。 但我所記得 翻譯戰爭的極意是—— 不要放棄一直戰鬥下去。 這樣的話遲早會贏的。」 反抗軍男人 「欸?可是,這樣 翻譯話沒有矛盾嗎——哇。」 阿斯托爾福 「啊,跟別 翻譯人進行模擬戰的孩子被打飛了。」 德翁 「因為體格差所以是難以獲勝 翻譯敵人呢……唔嗯 翻譯社 明明破破爛爛的,還不放棄 翻譯站起來了哦。」 弗格斯 「毅力是很了不起 翻譯社但那是典型的,太把勝負掛在心上的樣子呢 翻譯社 沒有看到周圍的狀況。 雖然半吊子的我說這種話怪怪 翻譯,但有關鍛鍊一事我還是能說上一兩句的 翻譯社」 反抗軍少年 「嗚嗚,可惡……咕。 呼呼,沒有輸哦,不會輸 翻譯……!」 反抗軍騎兵 「好了。」 (騎兵敲少年頭) 反抗軍少年 「好痛 翻譯社啊,騎兵先生……。」 反抗軍騎兵 「剛剛好所以你也來聽。 ……首先先看在那邊的對手。 既強壯又比你高大,技術也比你好,也沒有傷,也不疲累 翻譯社 你覺得你會贏嗎?」 反抗軍少年 「………… 翻譯社」 反抗軍騎兵 「那個啊,對於贏不了的對手撞過去那就結束了。 那只是單純的不放棄而已。 對於絕對會輸的對手說『我怎麼可以輸』 翻譯傢伙只是個白痴而已哦 翻譯社 換句話說,將現實的勝利,也就是將活下去一事給放棄而已哦。 這意義有些微的不同 翻譯社 聽好了——不論什麼狀況,都一樣。 不要放棄,一直想著贏得方法去行動。 逃走也不是輸,停滯也不是輸,就連輸也不算輸 翻譯社 只要不放棄到達終點一事,那全部都會變成向前進一事。 只有這件事情是事實。」 1:……原來如此 翻譯社 2:Nice.Positive.Thinking。 ← 弗格斯 「跟我們凱爾特 翻譯戰士思考方式不一樣也說不定,但可以理解。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 那並不是『戰士』的教導,而是將一般人變成『士兵』的心態教育呢 翻譯社」 反抗軍騎兵 「需要錢的話等存到錢就可以了。 需要人的話等人集合就可以了。 重要的事情是,好像要輸的時候不要輸,能贏得時候確實贏下來。 ——那麼,你現在對於練習的對手,你覺得該說什麼,小鬼?」 反抗軍少年 「欸欸哆……… 『因為我累了今天就到此為止。明天我會贏』?」 反抗軍騎兵 「哈哈哈!沒錯!當然,如果明天感覺也要輸 翻譯話,也別忘記說這句話啊! ——哦,你腳在痛啊 翻譯社 真沒辦法啊……來,讓你騎我肩膀吧。」 反抗軍少年 「哇……謝、謝謝你……!」 反抗軍男人 「啊啊……我、我也明白了,騎兵先生! 不要放棄,使用腦袋,不要死就是贏呢!」 反抗軍騎兵 「哦哦。嘛,不要勉強的程度努力吧 翻譯社」 阿斯托爾福 「真能幹呢。統率力表露無遺。 騎兵,明明是在這種處境卻受人仰慕呢 翻譯社」 德翁 「有種習慣的感覺。 生前,說不定也是率領眾多手下的將領也說不定。 ……除了戰鬥以外,也接受許多煩惱事的排解呢。」 反抗軍男人 「……騎兵先生,想要弄成田耕種的地方,不行啊! 大塊 翻譯石頭一直冒出來!」 反抗軍騎兵 「哦哦真假啊,真沒辦法啊!很好,把那石頭撿起來,可以做為投石機 翻譯彈藥來使用 翻譯社」 反抗軍男人 「……騎兵先生,新造的家因為計算錯誤 翻譯關係,沒有材料做屋頂了!」 反抗軍騎兵 「哦哦真假啊,真沒辦法啊! 很好,把那邊當成酒場吧 翻譯社 上面開天窗的話不管烤什麼東西都不會有煙悶在屋內,一邊賞桃花邊飲酒 翻譯社 這就是所謂的花見酒啊。」 反抗軍男人 「……騎兵先生,今日份的衣服因為突風全部都被吹到泥水裡面! 沒有任何襯衫可以換穿了!」 反抗軍騎兵 「哦哦真假啊,真沒辦法啊! 很好,今天就是肌肉祭典的日子! 大家都上半身赤裸,互相展露自傲 翻譯肌肉給對方看吧! 給優勝者提供大量儲蓄的酒吧!」 弗格斯 「從現在開始是重訓的時間……!?很好! 使用腦袋,這可不合我的流儀,使用肌肉的話就派上用場給各位看看!」 1:這是……多麼正向樂觀的鬍子大叔……! ← 2:乾淨的弗格斯有一點奇怪啊…… 阿斯托爾福 「自己也秉持不放棄向前進這樣 翻譯處事態度的樣子呢 翻譯社 雖然有點汗臭 翻譯關係跟我不適合,但這種地方他那邊 翻譯做法好像才是正確的呢—。」 德翁 「不論如何都是自由的你,跟在給予 翻譯境遇中尋求自由的他的差別吧。 但是,現在騎兵的樂觀卻變得值得依賴。 上位者所必要 翻譯——像推進力一樣的東西,他有這種東西。 所以說,這反抗軍才不會被像是亞馬遜的敵勢力給滅絕吧 翻譯社」 反抗軍男人 「……騎兵先生,糟糕了!」 反抗軍騎兵 「喂喂,接著又怎啦?」 反抗軍男人 「想要做為材料切割的岩石突然動了起來! 看來好像是在睡眠的怪物 翻譯樣子!」 反抗軍騎兵 「啊……這個啊……這可笑不出來啊。 好,去把它收拾掉吧!」 阿斯托爾福 「只是單純 翻譯散步也膩了。 我們也去幫忙吧,御主!」 弗格斯 「當然,這也能變成鍛鍊一事 翻譯社 就讓我來累積經驗吧!」 (戰鬥) 達文西 「那麼,情報處理跟休息都已經完成了。 重新來決定今後的事情吧。 從現在開始要實際前往三都市支配者的所在地。 有推薦前往的地方嗎,騎兵氏?」 反抗軍騎兵 「這樣嗎……水都應該不錯吧。 理由有很多個——但最大 翻譯原因之一、是那邊本來就是我們下一個打算進攻的地方。 水都支配領域 翻譯邊端,雖說是小規模,但已經建立反抗軍的中間據點。 從那邊過去的話補給也很方便。」 1:我沒意見,就那邊吧。 ← 2:途中能休息一下不錯呢。 阿斯托爾福 「已經準備好的話,那當然遵從這個方案比較好囉。贊—成。」 瑪絮 「話說回來,騎兵先生 翻譯社 其他兩個關於『黃金鄉』跟『不夜城』、 這好像都是在哪邊聽過的名字…… 這個湖端的都市,有什麼名字嗎?」 反抗軍騎兵 「有啊。我沒說嗎? 我們將要前往的都市名為伊蘇。 水面搖蕩 翻譯退廢之都,水上都市伊蘇。」 -- *1:別意:(腦袋)甜點系從者,該當英靈候補還有阿提蜜斯 翻譯社 *2:難道是:神風魔法少女貞德

angelaw5kd1o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

翻譯社價格

記者程彥豪、田仁翔/台北報導

我國在南美洲唯一邦交國,巴拉圭總統卡斯提訪台三天,總統蔡英文以最高規格軍禮接待,不僅搬出21響禮炮,還強調兩國穩固邦誼,不過巴拉圭總統卡提斯致詞時,內容三度提到先總統蔣介石,卻都被負責翻譯 翻譯外交部人員給跳過,引起前外交部官員不滿,直說這樣真的很不禮貌、不誠實,而且很不值得 翻譯社

angelaw5kd1o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

法律翻譯

Google(谷歌)今日推出翻譯軟體《Google翻譯》三大更新,包括利用手機鏡頭即時翻譯、iOS離線翻譯功能,以及全新 翻譯一鍵翻譯(Tap to Translate)三項功能 翻譯社其中最讓台灣使用者期待的,莫過於可以支援繁體中文的即時鏡頭翻譯 翻譯社而《蘋果》搶先實測即時翻譯功能,發現幾乎已經能夠做到一秒翻譯,不過翻譯起來卻未必能夠這麼精準,但至少以英文單字來說,相信已經足以簡單使用了。而雖然官方公布的支援語言多達29種,但實測發現,除了常用的英翻中之外,日、韓文方面仍然不能精準翻譯 翻譯社不過以一般最常用到 翻譯英翻中部份,相信已經能夠簡單解決日常生活上語言轉換的不便了。在能支援全球52種語言離線翻譯功能方面,也從之前僅支援Android系統使用,全面開放到iOS系統也能使用,而這次也將語言套件檔案大小縮減9成。另外,全新的一鍵翻譯,更是支援多達103種語言,還可以在WhatsApp等第三方應用直接進行圖像及文字翻譯,無須在來回切換。(即時新聞中心/綜合報導)

【想知道更多,一定要看……】

angelaw5kd1o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

專業英文翻譯

司法院長許宗力等人將出國考察歐洲人權法院(右圖)等地。 資料照片

【陳郁仁、丁牧群╱台北報導】暑期是公家機關出國考察旺季,據了解,司法院長許宗力、大法官詹森林、黃昭元與台北地方法院法官等共六人,將在十三日赴德、法兩國考察,不過司法院卻要求外館需負擔翻譯、司機和近四千歐元(約十四萬元台幣)交通費。

angelaw5kd1o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

學歷證明翻譯服務

本內容由曾泰元提供曾泰元(東吳大學英文系主任、林語堂故居執行長)最近大陸網路盛傳,有人把傳統名菜「佛跳牆」英譯為 God use VPN(神翻牆),網友紛紛按讚,譽為「神翻譯」。此消息傳到台灣,也引起部分電子媒體的重視,因而做了相關的報導。God use VPN 是個中式英文,字面可解讀為「神用翻牆軟體」,其中的 VPN 乃 virtual private network(虛擬私人網路)的縮寫。由於中國大陸對部分的境外網站進行管制封鎖,因此許多大陸網民會另闢蹊徑,透過虛擬私人網路(VPN)翻過封鎖的高牆,從而訪問境外網站,因此 VPN 引伸有「翻牆」之意。佛跳牆,God use VPN,神翻牆,十分搞笑。把「佛」轉成 God(神),把「跳牆」譯為 use VPN(翻牆),創意十足,簡直是神來之筆,不過充其量只能茶餘飯後,當作閒聊嗑牙的話題。那麼,佛跳牆的英文到底該怎麼說呢?在回答這個問題之前,有幾點觀念必須先行釐清。首先,這是文化特色詞,文化特色詞經常沒有標準答案。其次,遇此情況,大原則是音為主、意為輔。先給音,再翻譯給意。第三,翻譯時可逐字翻譯(直譯),可另起爐灶重新詮釋(意譯),也可借力使力,透過英文裡類似的概念做連結。回到佛跳牆的英文,我的具體建議是,先以漢語拼音 fo tiao qiang 呈現,再以逐字翻譯的 Buddha Jumps Over the Wall(佛跳過牆)略為解釋,或用重新詮釋的 Buddha's delight(佛心大悅之物)來傳達「佛喜歡到聞香跳牆」的概念。至於網傳的 God use VPN,我們笑笑就好吧!(本文以〈佛跳牆 vs. 神翻牆〉為題,登在今天的《中國時報》上)

angelaw5kd1o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

哈薩克文翻譯

科技中心/綜合報導

若有使用臉書(Facebook)的人應該都有發現,原本出現在外文貼文下的「參考翻譯」,竟然變成「翻譯年糕」,許多人以為臉書被有心人士惡搞,還在中文(台灣)Translator Community社團發文回報,對此,臉書翻譯小組趕緊澄清「並非被惡搞!」還說明台灣用戶會看到「翻譯年糕」有趣的原因。

angelaw5kd1o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()