close
中文翻譯日文

The Three C's -- 准確(Correct)、清楚(Clear)、簡潔(Concise)
撰寫初稿時,盡可能用簡短的句子來表達文章的內容;點竄時要注意是否有呈現陸續片段的短句,如有則利用對等毗連詞(and翻譯社 but翻譯社 so)或從屬毗鄰詞(after, because, if)把一些句子合併成一句。


1、把每一個句子的意思寫的極度清晰,以保證讀者不會曲解
翻譯
2、盡可能直接翻譯文章中有冗雜、迂迴的句子時,應把它刪掉,並利用較簡短且直接的句子。
3、只要不是句子需要部分的字詞,都應當刪掉。

論文寫作三點注意事項

英文寫作最重要的三個原則:


以下內文出自: http://blog.roodo.com/crusor/archives/1273659.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 angelaw5kd1o 的頭像
    angelaw5kd1o

    angelaw5kd1o@outlook.com

    angelaw5kd1o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()