【資料起原: 廖柏森編者 《英文研究論文寫作》/ 眾文圖書】
固然研究論文寫作是一大挑戰,幸而其寫作的風格和構造 (style and structure)具有相當高的一向性和法則性。這是因為論文是分歧學術社群據以溝通轉達研究功效的前言,長久下來在文字表達或章節格式上已成長出Y些配合依循的邏輯和準則,以提高寫作和閱讀研究論文的效力翻譯也因為分歧範疇的研究論文都具有某種程度的客觀性,論文寫作自己也就具備了講授和研究的基礎。
1.2 Literature Review (文獻探討)
III. RESULTS (研究成果)
2.1 Research Design (研究設計)
2.2 Subjects/ Materials (研究對象/研究材料)
A. General Statements about Your Area of Research(申明該研究領域最近幾年來的發展)
(原載於結合新聞網校園展覽會,共八篇,此為系列之三,其它請見http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_MAIN_ID=12&f_SUB_ID=472&f_ART_ID=28887)
A. Citation (文獻援用)
3.1 Research Findings (研究發現)
3.2 Graphics/ Locations of Results (圖表/研究成效地點)
3.3 Brief Comments on the Results (簡短評析研究成果)
II. METHOD (研究方式)
A. Subjects/ Participants (研究對象)
B. Commentary (文獻評析)
I. INTRODUCTION (緒論):
1.1 General Background Information (研究背景)
2.3 Data Collection Procedure (資料搜集法式)
2.4 Data Analysis (資料闡明)
4.1 Conclusions (研究結論)
4.2 Review of Research Findings (切磋研究發現)
B. Identify Your Topic within the General Area
4.2 Implications/Applications of the Study (研究的義涵/利用):
4.3 Limitations of the Study (研究限制)
4.4 Recommendations for Future Research (建議將來研究)
學術英文 (academic English) 相較於一般英文 (general English),已被視為一種特定的文體,各類分歧研究範疇如人文或科技論文的寫作,雖然有內容和文字利用上的差異,但也不乏許多配合的說話特點和花式要求翻譯
有人以為寫研究論文不就只是把一個研究過程從頭至尾申報一遍即可,但Swales和Feak (1994) 認為學術寫作需具備策略性的立場 (strategic manner)。因為論文作者為證實其研究價值,並且為了和同領域的其他研究相互競爭,必將要從複雜萬真個現象中找出有意義的研究問題、實施可行的研究方式、取得效果後還需提出合理的詮釋。這個過程需花費研究者高度的心力,因此萬國翻譯公司們需要一個合理的寫作格式,將辛勞履行的研究功效有效率地顯現成書面論文翻譯
B. Comparing Your Results with Those of Other Studies (與其它研究比力)
(描寫研究主題在該範疇的現況)
IV. DISCUSSION/ CONCLUSIONS (會商/結論)
A. To Give a Possible Explanation for the Results (诠釋研究成績)
基本上,研究論文寫作無須豐富的創作想像才能,也不消富麗的形容詞采,只要謹守清楚而有系統地陳說研究的問題和履行進程,並詮釋其成績,便可寫就一篇研究論文翻譯當然成功的研究論文仍有其論理嚴謹和行文了了的要求,其語氣相對較為嚴肅 (serious) 和正式 (formal),修辭力求切確客觀,為表達繁複概念,故句型佈局亦較為複雜,而字彙的選用也有其專業範疇上的特定義涵。別的,文中不宜出現如it’s翻譯社 hasn’t, can’t等簡寫形式 (contracted forms),或利用俚鄙諺。
英文研究論文的寫作有所謂的IMRD花式,是由Introduction(緒論)、Method(方式)、Results(成果)、Discussion(接頭)四章,加上文前的Abstract(摘要)和文後的References(參考書目)所構成。Weissberg和Buker (1990)供給了寫作格式的圖示(見圖)可供參考。分歧領域論文的章節或題目安排會有些或多或少的差別,但大體上照舊遵守如許的花式來進行寫作。圖中比力稀奇的是緒論和接洽的圖形,其他章節皆呈長方形的平行成長,只有緒論呈上寬下窄的倒梯形代表從遍及至特定 (general-specific) 的行文按次,和結論呈上窄下寬的正梯形代表由特定至遍及 (specific-general) 的舖陳體例。章節之具體內容可以以下方式編排顯現:
B.Materials/ Instruments (研究材料)
1.3 Establishing a Niche/ Indicating a Gap (研究利基)
1.4 Research Purpose (研究目的)
1.5 Research Questions (研究問題)
1.6 Value of Research (研究價值)
1.7 Overview (論文概述)
本文引用自: http://blog.udn.com/trjason/240148有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931
留言列表