中國時報【許文貞╱台北羅斯威爾連線報導】
結合國維和軍隊遇襲15死53傷,25年來死傷最慘痛 UN:這是戰爭罪!
【我在UN看世界】索馬利亞海盜是如許來的
陸維和待命軍隊 6類19支啟動暖身
中非場面地步不穩 再傳演唱會遭手榴彈進擊
助海地重整13年 巴西維和軍隊開始撤離
禤素萊的成長背景正好是各種文化的大雜燴。她是生長在馬來西亞馬六甲的華人,同儕多是馬來西亞 翻譯穆斯林。大學結業後她到日本、德國深造,研究語言學和比力文學,現居美國新墨西哥州的羅斯威爾 翻譯社她對台灣也不生疏,在日本唸書時代,還曾為了研究西川滿等日治期間作家來台找文獻,在淡水短住過幾個月。
「我到今天都還不知道另外一位翻譯烏姬是怎麼死的。」禤素萊那時和烏姬出義務,本來應該在爆炸前先安全退卻到四周的民宅裡,沒想到爆炸卻提前發生 翻譯社
★更多追蹤報道
禤素萊透露表現,她在德國念完研究所之後,某天無意看到一則要求以英語為母語的翻譯徵才廣告,「告白內容其實寫得不清不楚,我一向以為我會在虎帳辦公室裡上班。」她順遂經由過程幾次測驗和後臺查詢拜訪,但直到2007年接到義務通知,她才終於知道自己的工作是跟著結合國軍隊的隨軍翻譯,「為了庇護翻譯,結合國連徵才進程都不克不及流露工作內容 翻譯社」
馬來西亞作家禤素萊精通中、英、日、德、馬來語,2007年起擔負結合國隨軍翻譯3年,曾隨著戎行在科索沃、阿富汗、伊拉克等國度出任務,近年將這段經驗寫成《隨軍翻譯》一書,由於內容牽扯義務內容,「出書前,我還得先給結合國的單元查抄過,大部份關於數量、所在 翻譯資訊我都不克不及透露。」
Yahoo奇摩新聞歡迎您投稿!對於這個社會巨細事有話想說?接待各界好手來發聲!用文字表達你的觀點 翻譯社投稿去—–>https://goo.gl/iy5TCA
一起頭,禤素萊跟的是結合國特遣北約結合軍隊,在當時正要獨立 翻譯科索沃出使命,「我個性喜好冒險,但剛最先看到一大堆槍械兵器,心裡還是很懼怕,幸虧維和軍隊一般不會碰到戰爭 翻譯社」後來她隨其他部隊到阿富汗、伊拉克等中東國家駐紮,固然多半待在虎帳裡,仍是在一次義務中跟死亡擦身而過。
照片裡,禤素萊穿戴迷彩服,一頭黑色長髮扎成兩條辮子,站在一群大塊頭結合國大兵身旁,看起來像個小女孩。然而這位身段嬌小的翻譯員,卻是大兵們熟悉各地文化 翻譯主要橋梁。「隨軍翻譯平常的工作是在虎帳裡練習大兵,幫忙他們了解各地 翻譯文化 翻譯社」
------------------------------------
英軍的坦克環繞、硝煙四起,催淚彈嗆得他們難以找到退卻的線路。於是烏姬拉下面罩,向坦克用手勢打訊號,一轉眼人卻不見了 翻譯社後來禤素萊順遂撤退到民宅,烏姬卻從此著落不明,「那是我最接近滅亡 翻譯一次。」
以下文章來自: https://tw.news.yahoo.com/%E9%9A%A8%E8%BB%8D%E5%A5%B3%E7%BF%BB%E8%AD%AF-%E8%88%87%E6%AD%BB%E7%A5%9E%有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社