筆譯公司價錢
相信許多朋侪對於日本網站註冊時必然要輸入姓名化名而感應懊惱
設定好輸入日文平化名照樣片化名後,此時中文姓名的英文拼就派上用處了
這邊以Windows XP為例,其他系統略有分歧,但大同小異
目下當今也有很方便利用的姓名中文轉日文專門網站
不外並非每一個網站都可以直接填英文拼音,所以仍是進修若何將它釀成日文化名對照要緊
這邊就簡單來來介紹一下當你要到日本網站註冊時
設定完日文輸入法後,就可以直接在要填寫日文化名 翻譯處所直接輸入
護照外文姓名拼音對照表:http://www.boca.gov.tw/ct.asp?xItem=1608&ctNode=172&mp=1#r18
一般護照都邑利用威妥瑪(WG)拼音,故建議利用WG拼音
請注意若它不會自己跑出日文化名,請按一下空白鍵,選擇日文化名就OK了!
豬豬的英文拼音為CHU CHU,所以只要直接輸入CHU CHU就會釀成<ちゅちゅ>
這邊因為是典範榜樣所以豬豬就用筆名來進行輸入正式註冊時請千萬不要用筆名唷!
人人可以直接至網站翻譯就不消這麼麻煩還要本身打,簡單又快速
假如註冊不成功,在行使以下方式將英文拼音換成日文假名
上述的例子都是一些比力會呈現的情況,根基上都大同小異
意思是請用平化名輸入,這時候就不克不及利用英文拼音
平化名一般比力常見,當你將姓名英文拼音翻成<日文平假名>時,必然會是上面此中一個
如許就不用在多花一個步調把英文變日文了!真的長短常輕易XD
要成功輸入日文假名,第一個步調就是新增日文輸入法在你的Windows系統內
*2015/05更新:新增姓名中文轉日文專門網站及利用方法
不消擔憂,其實只要知道自己的中文姓名 翻譯英文拼音,就能夠把它釀成日文化名
有的網站還很貼心 翻譯提供類型讓人人看
【姓名】姓名,【セイメイ】日文片化名姓名
需要把中文姓名換成日文假名輸入 翻譯幾個常泛起的例子
但分歧 翻譯網站所標示 翻譯會有所分歧,只要照它的劃定來輸入,必然會註冊成功
若是不知道怎麼拼或是護照不在身旁或還沒辦護照@@
姓名中翻英.中文姓名英譯.姓名翻譯.姓名音譯:。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯http://c2e.ezbox.idv.tw/name.php
另外有一個問題必需提示各人,例如:陳,這個姓的英文為CHEN
起首必須將本身的中文姓名翻譯成英文拼音,一般關照照上是最準確 翻譯
不外還是建議完所有會日文的朋友,註冊時先輸入 <中文姓名 翻譯英文拼音>
先簡單來介紹一下日文化名,日文裡有分平化名及片假名兩種
有的日文網站在註冊時需要填寫化名的處所甚至可以直接填中文姓名的英文拼音
請先確認該日文網站要求輸入的是日文平化名還是片化名,在來進行設定輸入
不然到時辰沒設施提出證實或是CHECK IN時姓名跟護照上的紛歧樣就囧爆了 XD"
輸入日文時會釀成ちぇn,最後誰人n請按一下空白鍵,就會變成ちぇん
中国語カタカナ変換:http://dokochina.com/katakana.php
有時會特別標明<ひらがなで入力してください>
【お名前】姓名,【ふりがな】日文平化名姓名
片假名一般較不常見,當你將姓名英文拼音翻成<日文片化名>時,必然會是上面此中一個
因為連日文看到看不懂了怎麼可能會知道本身 翻譯姓名怎麼寫!?
若是日文片化名的話,會變成<チュチュ>
就請到下面這兩個網址,直接利用網路上的姓名查詢東西來進行翻譯
本篇文章引用自此: http://iyong.pixnet.net/blog/post/28144639-%e3%80%90%e6%97%a5%e6%9c%ac%e3%80%91%e8%a8%bb%e5%86%8a%e6有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
- Jan 15 Mon 2018 13:36
【日本】註冊日本網站若何將自己的名字轉換成日文假名(2015/05更新)
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言