中文翻譯越南話

文藻外語學院

   已考上高雄科技大學翻譯研究所的邱玉鳳說,回憶這兩年來在文藻所受 翻譯翻譯練習,收穫許多,但也感應本身的不足,因此又考進研究所進修。對自己要求很嚴 翻譯玉鳳說,因為泛泛上課的時刻,每節課城市放置翻譯的操練,先生而且現場指點糾正,有時候本身 翻譯文章或口譯顯示欠好,她也會憂傷地跑到教室外偷哭 翻譯社固然如斯,她還是很喜好具有挑戰性的翻譯工作。
  
  剛從比利時布魯塞爾ISTI高級翻譯學院比竣事交換學生身分回國的翻譯系許馨文說,她是文藻五專部法文科結業後,想要培育種植提拔第二專業,所以選擇進入文藻翻譯系二技就讀。她說,去比利時的進修經驗,讓她大開眼界,也強烈感觸感染到文化衝擊,因為在本地有機遇去參觀比利時許多主要 翻譯國際組織總部,發覺自己的不足,需要再學習以增添競爭力 翻譯社已考上淡江大學歐洲研究所的馨文,進展將來能對歐盟做更深切的進修和研究。要卒業的她特別感激翻譯系所有先生,經常犧牲他們的歇息時候,陪同學做課後實戰,也不惜分享本身 翻譯翻譯撇步,讓他們受益許多。她激勸想從事翻譯工作的同窗,要對週遭事物保持「好奇心」才是翻譯工作 翻譯動力,善用週遭的資本則是接濟本身進步的方式。翻譯系此次要卒業 翻譯同窗裡,許如伶跟吳靖慧兩位,也在會後與前來加入活動 翻譯台北萬象翻譯公司總司理面談,進展爭奪進入該公司見習的機遇。


。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯   今天的功效展現場,總共放置三位先生主講三場專題演講,分別是由英文系黃湘怡主講「Kaohsiung Arises(高雄起飛)」、英文系裴魁思(Christopher Peck)主講「Life Experiences in Different Countries(不同國度之生涯經驗)」、和翻譯系達賴(Prof. Frans De Laet)主講「Communication Proficiency and Labor Market Performance(溝通能力與勞工市場現況)」等 翻譯社翻譯系同窗26人分成三組負責慢慢口譯及同步口譯,承辦總召鄭喬尹說,為了此次畢業展勾當大家都是卯足勁,從3月開始,每天都上彀查資料,因為主講者事前給 翻譯資料只有講題及簡單的提醒,所以事前就要假想講者可能會報告 翻譯偏向,因此花很多時間準備,今天終於可以在師生面前揭示進修功效,看到運動順利舉行,感受非常充實。

民國97年5月23日發稿                                                                                                                                          文藻外語學院新聞稿
    文藻外語學院翻譯系有喜,於本日(5/23)下午舉辦該系二技部「譯心譯意」結業功效展,展現兩年來專業口筆譯 翻譯練習功效 翻譯社模擬專業的演講現場,請來文藻校內三位老師擔任主講人,26位翻譯系結業班同窗,應用逐漸口譯、同步口譯、視譯、轉譯等體例,將演講內容由英文翻譯成中文,臨場感實足。恆基科技公司、萬象翻譯公司、魯黔說話翻譯公司、文藻思源翻譯社和2009世運會辦公室等代表也特地前來參加,尋覓優異的翻譯人材 翻譯社現場的師生得知,該校申請的多國語複譯研究所已獲教育部核准經由過程,各人都雀躍不已。

   值得一提的是,於民國95年成立的文藻翻譯系,講授實力獲必定,於日前甫獲教育部通過多國語複譯研究所的申請,並將於98學年最先招生,是南部有心從事翻譯工作人士的一大福音。文藻翻譯系今朝設有二技部二班55人及四技部三班167人,總計220人。兩屆結業生裡,已有同窗陸續考上國表裏大學研究所,繼續深造 翻譯社該校翻譯系供應分歧情勢與內容 翻譯口筆譯訓練課程,培育種植提拔學生天真運用所學之第一外語與第二外語常識,在經濟、文化及科技等專業範疇內從事口筆譯工作。在英語愈來愈普及的台灣,學生具備專業翻譯能力將會是往後職場上的一大競爭優勢。



本文來自: http://blog.youthwant.com.tw/ywcampus/newscenter/1299/有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 angelaw5kd1o 的頭像
    angelaw5kd1o

    angelaw5kd1o@outlook.com