卡多文翻譯

 

日傭到了長崎後,傳了一封訊息告知我,「長崎は今日は晴れだった」(長崎今天是好天),我看了後哈哈大笑,日傭果真知道我跟他說什麼。

常聽這首歌,久了以後,在我們 翻譯想像中,長崎就是會經常下雨 翻譯。沒想到當日傭到了長崎,可是一滴雨也沒有,卻是台北這邊這幾天都下著滂沱大雨。上彀查了資料,這才發現長崎的雨量果真也沒有台灣要來很多。


卻是為何歌名要叫做長崎は本日も雨だった」(長崎今天也下著雨」)?本來歌詞中表現出的是落空另外一半的悲傷,哀痛的表情就像是下雨時的苦楚 翻譯社這首歌因為它有名氣,而且在前兩年 翻譯紅白大匹敵中還有被拿出來唱過,我想良多人也應當是耳熟能詳的。不知道 翻譯人想聽聽看嗎?可以到這邊來聽囉!

 

 

 

(歌詞翻譯來自http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1608110100293

長崎は本日も雨だった長崎今天也下著雨)

作詞:永田貴子
作曲:彩木雅夫

あなたひとりにかけた恋對你一人,支付全數感情)
愛の言葉を信じたの堅信你愛的言語)
さがしさがし求めて尋求著,尋求著)
ひとりひとりさまよえば若是獨自一人  一人尋求會徬徨未定
行けど切ない石だたみ行走在石板路上,越來越疾苦)
ああ長崎は本日も雨だった啊!長崎今天也下著雨)

夜の丸山たずねても既然於夜裡的丸山尋覓著)
冷たい風が身に沁みる寒冷的風滲透全身)
愛し愛しのひとは心愛的,心愛的人)
どこにどこにいるのか你在何處,在何處啊!)
教えて欲しい街の灯よ路燈啊但願你能告知我)
ああ長崎は本日も雨だった啊!長崎今天也下著雨)

頬にこぼれるなみだの雨に兩頰溢滿如雨珠般 翻譯淚水)
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯命も恋も捨てたのに生命也好,愛情也好,所有拋去)
こころこころ乱れて而心卻還狂亂著)
飲んで飲んで酔いしれる飲酒,飲酒到玉山頹倒)
酒に恨みはないものを但是對酒沒有涓滴恨意)
ああ長崎は本日も雨だった啊!長崎今天也下著雨)

 

長崎は本日も雨だった」歌詞及翻譯

其實這一段小插曲是如許來的,日傭到KTV時總是會點唱一首歌,歌名為「長崎は本日も雨だった」,歌名翻譯成中文就是「長崎今天也下著雨」。會唱這首歌是因為它有點像演歌,他唱起來頗為搞笑,但也很有滄桑、憂鬱的味道。

>

日傭頭幾天去了長崎出差,這是生為日本人 翻譯他第一次到長崎 翻譯社

臨走前,我跟他說長崎應該會一向下雨吧,所以要不要帶把傘去?日傭固然認識我的意思發出心裏的微笑,但照樣說了聲「無聊」 翻譯社

http://www.youtube.com/watch?v=3x2NGqGkQnQ&feature=related>

 

 



文章出自: http://mypaper.pchome.com.tw/nyjunko/post/1313106985
有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 angelaw5kd1o 的頭像
    angelaw5kd1o

    angelaw5kd1o@outlook.com

    angelaw5kd1o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()