翻譯公司

 

  觝排異端,攘斥佛老。障百川而東之,迴狂瀾於既倒:師長教師之於儒,可謂有勞矣翻譯

補苴缺漏,慌張幽眇。尋墜緒之茫茫,獨旁搜而遠紹。

 



騎馬行路時,奴僕跟在後面翻譯

自己不吃力便可安然地坐下吃飯。

上取法於虞、夏之書,那是多麼的博大無垠啊,

周誥文、殷盤銘,那是多麼的崎岖拗口啊。

你就如同狼一樣,往前走會踩住本身的頷肉,往撤退退卻又要絆着本身的尾巴,

一舉一動都會招來錯誤。

細心地搜羅人才、改變他們的缺點,發揚他們的優點。

師長教師對於做人,可以說很成熟了翻譯

可是呢,在宦海上不被人所信譽,私情上也沒人匡助你。

《易經》奇異而有法則,《詩經》純正而又華麗翻譯

下及《莊子》、《離騷》、太史公的《史記》,和揚雄、司馬相如的著述,

它們固然各不溝通,美好精能這一點卻都是一樣的。

若是還要計算財產的有沒有、官階的凹凸,

忘記了本身的才能到底有若幹,還要指摘他人的弊端,

這就真好比是去責問工匠,為甚麼不拿小木樁來做廳堂的大柱子,

或非議大夫為甚麼用有輕身明目功效的菖蒲,

而不用有排瀉作用的豬苓去令人延年了!



被棄置在可有可無的位置上,這恰是天經地義的事。

《春秋》是多麼的嚴謹,《左傳》又是多麼的鋪張。

先生少年就知道好學,敢作敢當,長大以後,通曉禮節,行為得體。

譯文如下:

國子先生清晨來到太學,把學生們召集來,站在講舍之下,

教誨他們說:學業靠勤勞才能高深,如果貪玩就會曠廢;

德性靠思考才能構成,若是隨潮水就會毁掉翻譯

當今朝廷,聖明的君主與賢良的大臣遇到了一起,

規章制度全都建樹起來了,他們能革除奸邪,汲引賢俊,

稍微有些長處的人城市被錄用,以一種身手見稱的人都不會被拋棄。

這兩個了不起的學者,說的話就能夠當作經典,

一提腳的動作,都可成為別人效法的準則,出類拔萃,真能到達聖人的地步翻譯

他們在世上的遭受又是如何的呢?

今天,萬國翻譯社學習固然勤奮過人,卻没有甚麼系統;

話雖然說得多,卻抓不到重點;

文章固然奇特,卻不能出發點適用;

道行雖然修習了,在常人中卻都展現不出來翻譯

就這樣,還每一年每個月花國度的錢,吃國度的飯,

孩子不懂耕田,老婆也織不出布。

先生對於儒家學說,可以說是立了功烈。

當了三年的博士,不算短的時候,也沒顯露出甚麼政績。

學生跟著師長教師,到今天也有些年了。

你的運氣就像與翻譯公司有仇似的,早晚總要弄得一敗塗地。

禁止異端邪說,像阻擋洪水一般,

向東海排去,把將被狂瀾壓倒的正氣重新挽救回來。

既明察又公允地提拔人材,能力強的和能力衰的都能一路量材錄用,

委宛隨和是一種美德,超然不群則可叫做傑出,

比較、衡量大家分歧的優弱點,根據他們的才能賜與公道的任用,

這就是當宰相的本事了。

太陽落下,就燃起油燈,一年到頭,永久在那兒孳孳不倦地研究翻譯

師長教師對於學業,可以說是夠勤奮了吧。

頭髮也掉光了,牙齒也缺了,你就是死了,又於事何補呢?

你不想一想這些,還要來教訓人,這是為甚麼呢?



師長教師說:咦!翻譯公司走過來這裡聽我說,粗木材做房樑,細木材當椽子,

壁柱、斗拱、梁上短柱、門樞、門橛、門閂、門兩旁的木頭,各得其所,

用它們把房子建成,這可是工匠的技術呀翻譯

地榆、朱砂、天麻、龍芝、車前草、馬勃、破朽的鼓皮,兼容並蓄,

一無遺漏,預備日後派上用處,這可是大夫的好習慣呢。

抵制排除那些異端邪說,驅除排斥佛家和道家的學說,

彌補完美儒學理論上的缺點與不足,闡發光大其深奥隱微的意義,

研究那些久已失傳的古代儒家學說,還要特别普遍地發掘和擔當它們。

冬季氣候和緩,你的孩子還要喊冷;

年歲正本富庶,你的老婆還要喊餓。

師長教師口裡就沒有遏制過吟誦六經之文,手裡也不曾中斷過翻閱諸子之書,

記事的必然給它提出首要內容,立論的一定勾劃出它的奇妙的地方翻譯

妄想多得,務求有收獲,豈論可有可無的仍是意義重大的都不讓它漏掉。

想當初,孟子喜好爭執,孔子之道才得以發揚光大,

可是他的車跡遍於全國,卻終究在周遊各國的途中渡過一生翻譯

荀卿信守正道,其博大的學說才得以弘揚,

可是卻為了遁藏讒言逃到楚國,最後被廢了官職,死在蘭陵。

只有才行不夠而僥倖被選拔上來的人,

哪裡會有學行優長卻沒有被提舉的人呢?

學生們,不要憂慮提拔人材的人眼睛不亮,只怕翻譯公司們的學業不克不及精深;

不要憂郁他們不公正,只怕你們的德性無所成績!



話還沒說完,陣列中有個人笑著說:先生是在欺騙我們吧。

當了一段時候的御史,又被貶逐到邊陲那麼遠的南邊。

沉醉在如醇厚瓊漿般的典籍中,品味咀嚼著它們的精華,

寫起文章,一房子堆得滿滿的。

行事總是按著世俗常規去做,學問不外是沿襲竊取古書上的事理翻譯

但是聖君不加罪惡,大臣也不予指斥,這豈非不已經是我的僥倖了嗎?

動不動就遭到别人的毁謗,可是名聲也隨之增大了。

師長教師對於文章,可以說是成就精湛博大而下筆洶湧澎湃了吧。」

踵常途之促促,窺陳編以盜竊。但是聖主不加誅,宰臣不見斥,茲非其幸歟?動而得謗,名亦隨之。是所謂詰匠氏之不以杙為楹,而訾醫師以昌陽引年,欲進其豨苓也。

  今師長教師學雖勤而不繇其統,言雖多而不要個中翻譯文雖奇而不濟於用,行雖修而不顯於眾。投閑置散,乃分之宜翻譯若夫商財貨之有亡,計班資之崇庳。猶且月費俸錢,歲糜廩粟翻譯子不知耕,婦不知織。忘己量之所稱,指前人之瑕疵。乘馬從徒,安坐而食。
裨:益。罅漏:裂縫。
馬勃:菌類,可為止血藥。
披:翻閱翻譯
百家之編:指六經之外諸子之著作。此句比方陷入困境,進退兩難。
障百川而東之:障阻橫決之百川,使水就正道而東流。
絕類離倫:超群出眾。
畯:同「俊」翻譯
占:有。
奇而法:雖轉變極奇,但其說明變化之原理均有規律可循。
制具畢張:治國的措施完整翻譯
登崇:升任。
投閑置散:置於不主要的地位,不予重用翻譯
財貨:指俸祿翻譯
班資:官位。
周誥:指尚書的大誥、康誥、酒誥等篇。此形容咀嚼文章的要旨,咀嚼辭藻的華麗翻譯
上規姚姒:規:取法;姚姒:指尚書中的虞書、夏書翻譯
渾渾無涯:恢弘深遠。指前人的著作。
率:大都。
正而葩:義理正大,詞藻華美。東之:指嚮往儒道。
卓犖:卓絕超群。
纂言者:纂輯談吐的書。
動輒得咎:一有舉動就會犯過,遭到非難。
玄:精巧。
玉札:一種藥翻譯指地榆翻譯
牛溲:車前草,可治水腫、腹脹。此句指補好裂痕,堵住破綻。
杗:屋頂的正梁翻譯
桷:方形的屋椽,即榱。
恆兀兀:勞苦不息的樣子。
欂櫨:柱上承梁的短木。此句指燃燒燈燭一直到日間日光泛起,形容勤懇不輟的模樣。
楔:門兩旁的木柱。比方彌補事物的缺失。
冗不見治:處閑散之職,無以表示其政治才華。
刮垢磨光:比方將人的缺失除去,使其光線閃現。
跋前躓後:跋:踩踏;躓:遇礙顛仆。
回狂瀾於既倒:挽回既倒之狂瀾,使之轉危為安。
繇:由翻譯
從徒:僕役。
錄:錄用。
誇張:奔放誇大,用以形容其藝術技能。英、咀:文章的精巧地點。
崇庳:低下翻譯
訾:詆毀。
昌陽:白菖;可供藥用,服食可延年益壽翻譯
引年:耽誤壽命翻譯
豨苓:豬苓,供藥用,主滲泄,為利尿劑,可醫治小便晦氣、水腫等病症


殷盤:指尚書的盤庚等篇。此句形容文辭艱澀,不易誦讀翻譯
《春秋》謹慎:孔子修年齡,以一字定褒貶,極為穩重,故稱嚴謹。
隨:渙散。葩:華麗翻譯
同工異曲:言風格分歧,但都極高妙。
墜緒:指儒家間斷中止的道統,猶絕學翻譯
紹:繼續。
妍:美妙。
鉤:尋找。
命與仇謀,取敗幾時:意為所遇皆仇,又怎能不多次失敗。此文指楊朱為萬國翻譯社,墨翟兼愛之說翻譯
補苴缺漏:苴:履中所墊的草。
敗鼓之皮:破鼓的皮。晷:日影、日光。童:山無草木曰「童」,此指頭禿翻譯豁:落。
觝排:拒拆。
椳:門樞翻譯
闑:古代門中心所豎的短木。
細大不捐:巨細兼容並收,皆不拋棄翻譯
焚膏油以繼晷:膏;油脂,指燈燭。可為中藥藥材翻譯
紆餘:舒緩自在。此文指楊墨佛老之說亂世界,使儒家學說支離破裂,賴韓愈修補整頓以復其舊。
肆其外:指文張豪宕翻譯
方:處世之方。
庸:招聘翻譯
爬羅剔抉:爬羅:蒐集;剔抉:選擇。
促促:忙碌困迫的模樣。狂瀾:比喻佛老思想。
閎個中:文章含蘊雄厚。

國子師長教師:韓愈自稱翻譯
館:講堂翻譯
嬉:遊玩翻譯
行:德性。
佶屈聱牙:佶屈,曲折不順;聱牙:言辭不服,晦澀難明。
沈浸:形容學力之深透翻譯
醲郁:濃厚翻譯
含英咀華:含、咀:體味。
陳編:古書。
轍環:車輪足跡。
慌張:闡揚擴大。
蓬頭曆齒:形容老態龍鍾。此句形容蒐集極廣博、選擇極准確。
扂:門閂。
異端:忤逆正道之邪說。

1.大紀元新聞網 http://www.epochtimes.com/b5/6/12/26/n1569676.htm>

方今聖賢重逢,治具畢張。爬羅剔抉,刮垢磨光翻譯蓋有幸而獲選,孰云多而不揚?諸生業患不克不及精,無患有司之不明翻譯行患不克不及成,無得了司之不公。拔去兇邪,登崇俊良。」

  國子先生,晨入太學,召諸生立館下,誨之曰:「業精於勤,荒於嬉翻譯行成於思,毀於隨。占小善者率以錄,名一藝者無不庸。

  少始知學,勇於敢為翻譯長通於方,左右俱宜:師長教師之於為人,可謂成矣。

  師長教師曰:「吁!子來前。昔者孟軻好辯,孔道以明翻譯轍環天下,卒老於行翻譯荀卿守正,大論是宏。夫大木為杗,細木為桷。絕類離倫,優入聖域,其遇於世何如也?

玉札、丹砂,赤箭、青芝,牛溲,馬勃,敗鼓之皮,俱收並蓄,待用無遺者,醫師之良也翻譯登明選公,雜進巧拙,紆餘為姘,卓犖為傑,校短量長,惟器是適者,宰相之方也。逃讒於楚,廢死蘭陵。欂櫨侏儒,椳闑扂楔翻譯各得其宜,施以成室者,匠氏之工也。是二儒者,吐辭為經,舉足為法。

  言未既。師長教師口不停吟於六藝之文,手不停披於百家之編翻譯記事者必提其要,纂言者必鉤其玄。有笑於列者曰:「師長教師欺余哉!門生事先生,於茲豐年矣。貪多務得,細大不捐翻譯焚膏油以繼晷,恆兀兀以窮年:師長教師之於業,可謂勤矣翻譯

 

  但是公不見信於人,私不見助於友。冗不見治。三年博士。命與仇謀,取敗幾時!冬暖而兒號寒,年豐而妻啼飢翻譯蓬頭曆齒,竟死何裨?不知慮此,而反教人為!」

跋前躓後,動輒得咎翻譯暫為御史,遂竄南夷。焚膏油以繼晷, 恆兀兀以窮年。」

接著點出「先生之於文, 可謂閎其中而肆其外矣翻譯」意思是說國子師長教師的文章內容宏博而形式恣肆雄放、暢達。韓愈再舉出孟子、荀子的不幸遭遇來陪襯自己:「孟軻好辯, 孔道以明, 轍環天下翻譯社 卒老於行。爬羅剔抉翻譯社 刮垢磨光翻譯蓋有幸而獲選翻譯社 孰云多而不揚」, 申明政治清明, 聖君賢相很正視人材的擡舉和培育, 稍有才能之士都邑全被任用, 從而指出多才多藝之人是不會被沉沒的。荀卿守正, 大論是弘, 逃讒於楚翻譯社 廢死蘭陵: 是二儒者, 吐辭為經, 舉足為法翻譯社 絕類離倫翻譯社 優入聖域」。占小善者率以錄翻譯社 名一藝者無不庸。在此韓愈又自嘲己之求全譴責顯貴, 有司之不明不公是不自量力的做法, 較之於孟、荀, 自己應該心滿意足安於現狀翻譯


韓愈對寫作古文的看法

韓愈認為寫作古文的思惟內容應以儒為準, 載道斥佛老,「觝排異端, 攘斥佛老, 補苴缺漏翻譯社 慌張幽渺翻譯社 尋墜緒之茫茫, 獨旁搜而遠紹, 障百川而東之翻譯社 迴狂瀾於既倒」翻譯一個學有所成的儒者, 必需好學:「口不停吟於六藝之文, 手一直披於百家之編, 記事者必提其要, 纂言者必鈞其玄翻譯社 貪多務得, 細大不損。周誥殷盤, 佶屈聱牙。施以成室者, 匠氏之工也。

其三是自嘲, 實自負為孔、孟、荀之傳人翻譯韓愈在文中處處自嘲以反應諷刺現實, 發洩不平。


第三段從寫國子師長教師回覆學生的疑問翻譯社 進一步申論本身的進學主張翻譯作者用木工取材建屋、醫生施藥治病為喻:「大木為杗翻譯社 細木為桷。」故此先生之文章也十分精巧, 可以媲美前人翻譯最後翻譯社 學生再稱讚「先生之於為人, 可謂成矣。易奇而法, 詩正而葩。韓愈在文中指出自已博學能文, 致力於發揚儒家之精微, 又「業精」、「行成」, 學業精進, 行為德行又有所成就, 可是卻不為世所用,「投閒置散」, 更「跋前躓後」、「動輒得咎」, 韓愈把這一切都歸咎於有司的不公不明。「三年博士翻譯社 冗不見治翻譯命與仇謀, 取敗幾時。長通於方, 擺佈具宜。韓愈在尊重經典和道統的基礎上, 又能正視莊子、屈原以下的散文和辭賦的藝術成績, 並取其精華, 充實自己的作品, 因此他的散文寫得氣焰浩大, 文彩煥發翻譯社 獲得極高的成績翻譯 取材http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=7006100100162>

師長教師之於文, 可謂閎其中而肆其外矣」。」指先生的風致完善, 通曉事理
翻譯社 待人處事各得其宜翻譯社「少始知學, 勇於敢為。但是學生連忙提出疑問翻譯社 師長教師既然學問、行為都有所成翻譯社 但卻「公不見信於人, 私不見助於友」翻譯社 既得不到朝廷的信賴重用, 又得不到伴侶的輔助, 又處處碰壁, 每一個行爲都輕易獲得罪咎翻譯社「跋前躓後翻譯社 動輒得咎」, 更被流放到邊遠之地翻譯社 雖為國子博士翻譯社 但閒散, 無浮現, 屢次遭受失敗, 命運運限甚差。

賞析 韓 愈《 進 學 解 》

《進學解》之主旨
韓愈作《進學解》之主旨大約有三點: 其一是嗟怨有才不得用, 有司不得明。」以致「冬暖而兒號寒翻譯社 年豐而妻啼饑」, 兒子和老婆都沒有安甯、舒適的生涯。年齡謹嚴翻譯社 左氏浮誇翻譯易奇而法, 詩正而葩。

而散文的作法是應好古文辭, 推重三代兩漢之書、六經百家之言:「沈浸濃烈, 含英咀華, 作為文章, 其書滿家。通篇概況上是讚美在位者翻譯社 但諷刺之意味卻十分重, 韓愈更通過孟、荀之不幸, 陪襯本身的懷才不遇, 實自大為儒家之傳人。」申明工匠使分歧才料都能派上各自的用場, 做到物盡其用; 醫師收集分歧的藥物, 用它們治療不同的疾病翻譯社 做到藥施其宜, 以比方宰相用人治國翻譯社 賢明公正的人都得選用, 同時「雜進巧拙, 紆餘為妍翻譯社 卓犖為傑, 校短量長, 惟器是適」。「師長教師口不絕吟於六藝之文翻譯社 手不停披於百家之編」翻譯社 普遍閱讀六藝和諸子百家的著作, 又勤學不倦翻譯社「焚膏油以繼晷翻譯社 恆兀兀以窮年」, 指出師長教師為學之勤,「先生之業, 可謂勤矣。」並要苦守儒家境統, 解救儒家學說罅漏, 發揚其精微理論。

《進學解》以內容

本文共分三段, 內容大要以下:

第一段寫國子師長教師教育生徒, 提出「進學」的主張:「業精於勤荒於嬉, 行成於思毀於隨」, 鼓勵學生應當常常注意學業與道德的教養翻譯隨著韓愈把學生的進修和朝廷的用人聯繫起來:「方今聖賢相逢, 治具畢張, 拔去凶邪, 登崇畯良。作者的這番措辭, 佈滿對兩位大儒生前遭遇的同情, 也包括著對世道的憤慨翻譯跟著, 他又談到自己「學雖勤而不繇其統, 言雖多而不要其中翻譯社 文雖奇而不濟於用, 行雖修而不顯於眾」, 及「乘馬從徒, 安坐而食翻譯踵常途之促促翻譯社 窺陳編以偷盜」的庸人翻譯社 說本身不追隨儒的道統翻譯社 只懂剿襲前人的說法而成著作, 其實這些都是反語, 世俗沿襲苟且之輩皆平安無事地坐食廩粟翻譯社 自己耿介拔俗卻窮愁潦倒。最後更點出官員之英明和公正,「諸生業患不克不及精, 無患有司之不明; 行患不克不及成翻譯社 無得了司之不公翻譯

第二段寫學生對國子先生所提出的「進學」主張暗示嫌疑, 指出了師長教師在「為學」、「於儒」、「為文」及「為人」四方面皆有所成就, 但在政治上還是難免動輒得咎, 屢遭貶謫。


最後更說自己的「指前人之瑕疵, 是所謂詰匠氏之不以杙為楹, 而訾醫師以昌陽引年, 欲進其豨苓也」。而在為學方面則以儒家為標準翻譯社 載道斥佛老。上規姚姒, 渾渾無涯翻譯周誥殷盤翻譯社 佶屈聱牙翻譯年齡謹慎, 左氏誇張。下逮莊騷翻譯社 太史所錄翻譯社 子雲相如, 同工異曲。最後學生更以詰問的語氣說:「不知慮此翻譯社 而反教人為?」經由過程生徒這番質詢, 作者涵蓄地諷刺身居高位的顯貴不辨賢愚, 以發洩本身大才小用的牢騷和憤慨。

其二是自述為學為文已達閎中肆外之地翻譯韓愈在文中指出自己文章的精微,更接收了各家的精華翻譯社 所以文章的內容廣博豐碩翻譯社 情勢又恣肆雄放。下逮莊騷, 太史所錄翻譯社 子雲相如, 同工異曲。」以上四點皆是學生對師長教師的讚揚, 可達「業精」和「行成」之境地。玉札丹砂翻譯社 赤箭青芝, 牛溲馬勃, 俱收並蓄, 待用無遺。這都是由於先生能恰當地吸收前人的精華,「上規姚姒, 渾渾無涯。

3.水城晴風有翻譯 http://forestcat.pixnet.net/blog/post/2371751>

2.王道維的部落格 http://tw.myblog.yahoo.com/dawwei.wang/archive?l=f&id=20>

子雲、相如,同工異曲;師長教師之於文,可謂閎此中而肆其外矣!

周誥殷盤,佶屈聱牙。易奇而法,詩正而葩。

  沈浸醲郁,含英咀華翻譯作為文章,其書滿家。春秋謹慎,左氏誇張。上規姚姒,渾渾無涯。下逮莊騷,太史所錄。

韓愈 <<進學解>> 全文

資料起原:



引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/misslover/post/1322361977有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 angelaw5kd1o 的頭像
    angelaw5kd1o

    angelaw5kd1o@outlook.com

    angelaw5kd1o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()