翻譯公司

貳、早年已對道教有所領會

閉眼逐漸停止呼吸,若是不成行,便先輕輕地呼吸再憋氣截至呼吸,而且越屢次、越久越好,感觸感染氣流從由下部傳遞至頭頂翻譯蘇軾自注:「達摩胎息法,亦須閉。」可見蘇軾也知釋教默坐法,但分歧意,而欲從道教默坐法。而接下來的步驟更難:

若如佛經,待其自止,恐汞不克不及到也。 吾目引於色,耳引於聲,口引於味,鼻引於香,火輒隨而麗之。

蓋離者,麗也,著物而見火之性也。今吾肅然無所引於外,火無所麗,則將焉往?水其所妃也,必將從之翻譯坎者,陷也,物至則受水之性也,而況其妃乎?水火合,則火不炎而水自上,則所謂『龍從火裏出』也。龍出於火,則龍不飛,而汞不乾翻譯

面色殊清潤,目光炯然,夜中行氣臍腹間,隆隆如雷聲。另外,謝老師的夫人是中醫師,對於內、外丹也頗有浏覽,是以在國興教員申報竣事後,也請謝老師為我們多多增補提問,「百年論學」並沒有特殊的時候限制,晚些也無妨。

  今天我們請到的討論人,則是師大的謝聰輝老師。謝先生對於道教的研究十分深切,曾做過很多道教的郊野調查,並且具有有道士執照,經常在日本、大陸等地揭曉文章,是道教圈中知名的年輕學者。

浏覽此些信件,我們不能不懷疑,蘇軾可能認為丹砂可以食用。


已令告一禪榻、兩大案,明窗之下,專欲治此。

至人悟一言,道集由中虛翻譯心閑反自照,皎皎如芙蕖。

如斯百日,或有所成翻譯

午後,略睡。有日采日,有月采月,余時非數息煉陰,則行今所謂龍虎訣爾。一更便臥,三更乃起,坐以待旦。

             (密西根州格蘭谷州立大學現代語文學系)
 

主講/導讀人:史國興  (Curtis Dean Smith)  教員

最後,為了便於本身理解蘇軾所說的道經,於是畫了這張圖,如果有曲解,也請列位斧正:

煉完九次後,需按摩腳底,從湧泉穴通送到頭頂,使舒暢暢達,梳頭後睡。

近有人惠丹砂少量,光采甚奇,固不敢服,然其人教以養火,觀其轉變,聊以怡神遣日。

出於心

 

 

只是此時蘇軾尚不克不及絕穀,還是吃一些乾糧、喝一點酒類,並且籌算少睡不吃,接受大地能量:

其時的煉法必須絕穀,不吃穀類翻譯吃東西時常是一種願望的表現,並且食畢時常接續著副感化,是以修道應當學會不吃東西。而在漢代的列仙傳中,成為神仙應當要成仙而可以或許扶搖至天上,假如是胖子便不能,是以得減肥、少吃,避免將穀類等髒物放入體內,是以煉內丹使身體乾淨。

年來漸識幽居味,思與高人對榻論翻譯

萬國翻譯社們可以從這一段猜想,蘇軾那時應該是讀《黃庭經》。北宋時《黃庭經》在文人中受歡迎,是以也合乎道理。《黃庭內景經.十》︰「心部之宮蓮含華,下有孺子丹元家翻譯」,「皎皎如芙蕖」應當是指《黃庭經》所說的心臟處。

但聞烟外鐘,不見烟中寺。

到黃州後又入手下手煉丹,而且有所功效,蘇軾在統一封信中也說:

 

 

長此以往,口水就成為生命之氣,就是「虎向水中生」,身體氣力從口水而生。次之,當身體中的純粹分泌物口水滿溢之時,再漱口吞下口水,將精氣吞入翻譯再者,並且吞下口水時,應連同空氣一同吞下,用力地吞到丹田下面因此產生聲音。從願望養神氣,養好神氣,再以神氣養身體,如斯輪回則可以養生來養神翻譯最後,他說:

操演十餘往後,腦中將感到水有所聚積,以現代心理學而言,也就是頭部充血而更為聰穎,舌頭天然上捲,幾近舔到喉嚨後方的漩渦翻譯若是經常如此實習,則汞等身體中的物資將從泥丸至口水傳遞,這時的口水則是精氣化物。

  至於為何未能早些煉內丹?可能因為那時還很年青,剛最先可以或許有所為,煉內丹仿佛不夠正視本身的職業;但蘇軾回到杭州,消極地抵擋王安石,對於政事有所回避,不願意過度重視工作,也在這個時刻開始作詞。但蘇軾後來轉到密州以後,就未再提到道教事宜,直到因烏臺詩案被貶黃州時,蘇軾寫信與牽連最重而被貶嶺南的王定國,在〈與王定國.其二〉說︰

又依前法為之翻譯凡九閉息,三嚥津而止。閉息內觀,納心丹田,調息漱津,皆依法。如斯者三,津液滿口,即垂頭嚥下,以氣送入丹田。

候出入息勻調,即以舌接唇齒,表裏漱湅津液,如有鼻涕,亦須漱湅,不嫌其鹹,漱湅很久,天然甘美,此是真氣,不行棄之。須意圖精猛,令津與氣谷谷然有聲,徑入丹田。

未得嚥下翻譯復前法。

幽人行未已,草露濕芒屨翻譯

紀錄:林美汎

談到道教,我其實完全不懂,只是由於蘇軾對於道教感樂趣,而本身需要了解蘇軾,也就試圖去理解道教翻譯是以,對於道教的理解只環抱蘇軾,對於道教其他的資料,也許有不清晰的處所待人人彌補。

  感謝黃先生翻譯原本預想有很多時候準備論文,沒想到帶大學生竟有如此多複雜之事需要處置,是以最後只能顯現綱領,今天其實不算是正式演講,只是朋侪間的討論,希望可以多多交換意見與觀念。

今直指精要,可謂至言不煩,永生之基本也。

幸深加寶祕,勿使淺妄者窺見,以泄至道也。

聽說桂州丹砂品質好,進展王定國可以找到品質好的丹砂,而且反覆論及今朝手上的丹砂並不好用:

蘇軾與蘇轍一同煉內丹,而且蘇轍效果更好,可以煉到丹田中隆隆有聲翻譯王定國此時被貶嶺南,蘇軾也知道王定國生活不適,但在第九封信件中,蘇軾說:

地址:國立臺灣師範大學國文系(勤大樓)六樓專題接頭室
 

「履鳧」出自《後漢書‧方術傳上‧王喬》,乘風而去與蘇軾本身的幻想是相符的,蘇軾在鳳翔有一次機遇讀道藏,寫下〈讀道藏〉,詩作最後結論說道:

  後來蘇軾在杭州,寫詩予鳳翔友人,〈王頤赴䢖建州錢監求詩及草書〉:

  各位同夥午安翻譯今天是「百年論學」步入第七個年頭的初步,「百年論學」走過七十二回,今天的主要標題問題來到與「百年論學」所揭露、與古典文學傳統理論較遠的道教與表裏丹研究,然則蘇軾也是文學中人,彼此之間相信仍然可以或許有所聯繫。

  辨別蘇軾是信佛抑或信道,其實沒有太大意義,而是但願藉由蘇軾的崇奉更深入探索他的心態翻譯蘇軾面對釋教,一方面是撫慰本身,或追求與文人、和尚等交換的地點,藉以回避官衙俗事;但面臨道教,特別到嶺南的時候,他賣力進修道教知識甚至演習服丹砂,已然將道教視為生命的寄託。

蘇軾自發特別很是對不起王定國,而且蘇軾達到黃州,也只有王定國回信,因此蘇軾也很快地答複:

此刻蘇軾已到了海南島,雖然在海南島的飲食行住都不方便,但已準備煉內丹:

伍、內丹理論︰續攝生論

陰陽之始,玄含黃芽翻譯五金之主,北方河車。至於「丹砂」也是內丹的一部份,同樣可從《周易參同契》見得:「丹砂木精,得金乃並,金水合處,木火為侶翻譯」煉內丹將水火融會翻譯蘇軾固然少提內丹,但從此詩中已可知,年輕時曾與王頤計議內丹,有未能實踐,但此時已最先煉內丹。「河車」見於《周易參同契》「知白守黑,神明自來,白者金精,黑者水基。」可見已經對內丹有所了解。水者道樞,去數名一。

」,「河車」將水從下往上運,鍊內丹由下往上的進程。

「武功」指鳳翔翻譯而蘇軾在鳳翔時,王頤進展他修道教不死訣,王頤自認不死訣受自方瞳翁,《抱朴子》「又仙經云︰仙人目瞳皆方翻譯」,而最後說「河車挽水灌腦黑,丹砂伏火入頰紅。

以下請史國興先生為我們計議。

  談到道教表裏丹與文學理論之間的關係,蘇軾自稱「學詩如學仙,時至骨自換。」其學生陳師道、黃山谷也稱蘇軾「學詩如學道」。

北宋時刻學仙、學道,或者參禪,與詩歌創作之間聯繫親昵,我們對於內外丹的理解越多,對於宋元文學的成長即可以有更清楚的掌控,對於中國文化焦點部門絕對有所匡助。

桂砂如不難得,致十餘兩尤佳。如費力,一兩不須致也翻譯

何暇及天下,幽憂吾未除。

第七十三次研讀會會後通知佈告(上)

 
中國古典文藝思潮研讀會    第七十三次研讀會 會後通知佈告

 

閉息,閉息,最是道家要妙。

每夜以子後三更三四點至五更以來翻譯披衣起,只床上擁被坐亦可翻譯面東或南,盤足,叩齒三十六通,握固,以兩母指握第三指,或第四指握母指,兩手柱腰腹間也。

不得令耳聞。先須閉目淨慮,掃滅妄圖,使心源湛然,諸念不起,自覺出入息調勻,即閉定口鼻翻譯內觀五臟,肺白、肝青、脾黃、心赤、腎黑。當更求五臟圖,常掛壁上,使心中熟悉五臟六腑之形狀。次想心為烈焰,光亮洞徹,入下丹田中翻譯待腹滿氣極,即徐出氣。

這猶如戒菸十多次一般,對他而言雖然簡單,準備好了卻紛歧定可以煉成。別的一篇〈養生訣〉提供的方式則更是細緻:

但知識數十分緣我獲咎,而定國為某所累尤深,漂泊荒服,親愛隔闊翻譯每念至此,覺心肺間便有湯火芒刺。

主持人:黃明理  教員(臺灣師範大學國文系)
 

復前法」未滿不成吐,必須再煉;與上篇一樣,但必須煉九次、吞三次,而後用力吞下滿口津液:

「未得嚥下。

 

陸、結論與討論

 

並已作乾蒸餅百枚。饑則食此餅,不飲湯水,不啖食物,細嚼以致津液,或飲少酒而已翻譯

二月一日為首,盡絕人事。

此中並未提到佛教、佛學,都是談環境。又如〈是日宿水陸寺寄北山清順僧二首其一〉也是如此:

河車挽水灌腦黑,丹砂伏火入頰紅。

我昔識子自武功,寒廳夜語樽酒同。嗟予聞道不早悟,醉夢顛倒隨盲聾翻譯邇來憂患苦摧剝,意思蕭索如霜蓬。羡君色彩愈少壯,外慕漸少由中充。酒闌燭盡語不盡,倦僕立寐僵屏風。

丁寧勸學不死訣,自言親受方瞳翁。

若是未受到專門練習、拜師,其實並不能曉得道教,而真正懂道教的人卻不能洩漏天機,我也同蘇軾面對一樣的問題:

  可是內丹常常利用術語而埋沒其意圖,而對於翻譯而言,我需要近乎注解地進行翻譯,是以必需先理解文章內容,〈龍虎鉛汞說寄子由〉:

  一般對蘇軾的認識,平日以為蘇軾對於佛教感應樂趣,例如到杭州時便與佛僧討論梵學課題,但如果細心看蘇軾當時的詩作,便發現他所感愛好的是幽靜的情況,到寺廟中回避杭州公務,並不是對佛理感應愛好,例如〈梵天寺見僧守詮小詩清婉可愛次韻〉:

如果對外界無所執著,則欲望不會節制我;或者使欲望與個人的心境、思想融會,則願望將不會耗損身體,而且心理精力都將向上晉升、不會老去:

終朝危坐學僧趺,韬光養晦閑履鳧。

及臍下腰脊間,皆令熱徹,緩緩摩之,使微汗出,無妨,不可喘足爾。仍按捏鼻樑閣下五七下,梳頭百餘梳而臥,熟寢至明翻譯

然後以擺佈手熱摩兩腳心,此湧泉穴上徹頂門,氣訣之妙。次以兩手摩熨眼、面、耳、項,皆令極熱。

主講/導讀人 史國興  先生(密西根州格蘭谷州立大學現代語文學系)談話:

龍就是坎就是汞就是水,是萬國翻譯社們的精、血等體內的分泌物,是願望;虎則是鉛、離、火、氣,也就是精氣,節制願望地點,然則東坡的理解與道教傳統有別,萬國翻譯社也感覺很有趣。

肺生之

  我寫漢學文章時首要工作是翻譯,但道藏中頗多文字不清晰,蘇軾本身便說:

十日之外,腦滿而腰足輕,方閉息時,常卷舌而上,以舐懸癰,雖不克不及到,而意到焉,久則能到也。此所謂『虎向水中生』也。如是不已,則汞下進口。仍以空氣送至下丹田,常以意養之,久則化而為鉛。」

方調息時,則敕而烹之,須滿口而後嚥翻譯若未滿,且留口中,俟後次也。

主持人 黃明理  教員(臺灣師範大學國文系)談話:

雖無所念,而卓然精明,決然剛烈,如火之不成犯,息極則小通之,微則復閉之翻譯為之,惟數以多為賢,以久為功,不過十日,則丹田溫而水上行,愈久愈溫,幾至如烹,上行如水,蓊然如雲,烝于泥丸。

有隱者教予曰︰「人能正坐,瞑目調息,握固定心,息微則徐閉之。

肝藏之

 

  至於若何煉丹?

文書口訣,多枝詞切口,卒不見下手道路翻譯

研讀資料:隨附資料
 

在黃州時蘇軾閒暇時候較多,是以有時間玩丹砂,可見蘇軾一直都有此種外丹的經驗,而信中又說:

在黃州時有人送丹砂來,但蘇軾因為感應希奇而不敢服食丹砂,可是蘇軾在徐州所作的詩中,卻也解釋簡直服過丹砂,此處多是對於丹砂有所疑問。

丹砂是汞與硫磺連系的一種物質,將丹砂加熱後將離散為硫磺與汞,而放涼二者又連系,而且轉變其光彩。

討論/引言人:謝聰輝  先生(臺灣師範大學國文系)
 

然則若是我們熟悉蘇軾的語境,萬國翻譯社們便知道蘇軾下一步即是要談道教。

 

便進展可以多學道教。固然,萬國翻譯社適有幽憂之病,方且治之,未暇治全國也。』」,又《老子‧十三》:「吾所以有大患者,為吾懷孕,及吾無身,吾有何患?」,詩中「幽憂」可能指《老子》的大患,懷孕之患。蘇軾進展可以修道,但尚未能殺青翻譯別的,蘇軾讀道藏,所讀的是哪些書?〈讀道藏〉另外一段則提到:

又讓於子州支父,子州支父曰:『以為我天子,猶之可也。「幽憂」是還沒有能解除世俗的願望,《莊子.讓王》:「堯以全國讓許由,許由不受。

講題:索求蘇軾的內、外丹修煉
 

丹砂若果可致,為便寄示翻譯吾藥奇甚,聊以為閑中詭異之觀,決不敢服也。

近頗知攝生,亦自發薄有所得,見者皆言道貌與昔日殊別。

參、謫黃州

 

惟應山頭月,夜夜照往來來往。

  接著為大家介紹今天的主講人史國興教員。史老師是美國人,但中文極度流利,是以萬國翻譯社就不消英文和人人介紹了翻譯萬國翻譯社和史先生是博士班同學,有二十年的友誼了,史先生自幼遊歷歐洲,曾在瑞典、德國等地而且棲身,而且在夏威夷大學研究莊子取得碩士學位,後來進入臺灣師大國文研究所,成為第一個美國籍博士,其研究內容就是蘇軾的夢。順路一提,史先生是臺灣女婿,且與「百年論學」很有淵源,史先生前幾年來台便曾預會「百年論學」,也曾擔任政大外文系講師。史先生獲得博士學位後返美任教,成立密西根州格蘭谷州立大學東亞系研究所,今朝也在格蘭谷州立大學任教,每年都帶領同窗們一同到臺灣或大陸進修中文,而本年的課程就在師大,且為期一學期,本年也就因此有著較為寬裕時候進行交換翻譯史老師才調彌漫,而且對中國文化如針灸十分熟悉,在漢學研究如翻譯等方面十分有成績,今天所談的內、外丹修煉,正是史教員延長對於道教的樂趣翻譯

 

這裡則提到內丹閉氣法,默坐且放慢呼吸,可見蘇軾同時玩內丹與外丹。我們知道蘇軾剛到黃州時曾住於安國寺,而且與僧人一同默坐、糊口,但分開安國寺後,蘇軾更偏向煉丹。在早些的信件交流中,蘇軾也曾與王定國提到他的弟弟蘇轍,〈與王定國‧其三〉:

根基上,鉛是純陽,而坤是地是純陰,都屬於先天;而我們的身體則是後天的、混和的翻譯身體中有坎,是陰中之陽;有離,則是陽中之陰,是身體中的兩個部分,坎是心理系統,指口水、血液、情感、欲望,屬於心理系統;離則是火,是心靈、是意志。

憑據道書的說法,意志與身體混合即是生命,煉丹則試圖使兩者完全融會,產生純陰與純陽。在〈龍虎鉛汞說寄子由〉中,龍即是鉛、虎就是汞,龍虎便指離坎,可是道書寫得原本便不很清楚,而我的理解又有限,但願等會兒請謝先生再彌補。

  蘇軾在黃州並沒有直接提到煉丹之事,一向等到蘇軾再被貶到惠州時,寫信與蘇轍交換意見,並將〈龍虎鉛汞說〉寄給蘇轍,才又會商到煉丹一事。

然吾有大患,平生發此志願百十回矣,皆謬悠無成。

此論奇而通,妙而簡,決為可托者。 」則是中國道教特點,根據五行旁觀內臟的顯現,「當更求五臟圖,常掛壁上,使心中熟悉五臟六腑之外形翻譯」而且了解身體,接近本日剖解圖的觀念翻譯實習更為健康;「次想心為烈焰,光亮洞徹,入下丹田中翻譯」將如火之心送至下丹田,以煮丹砂,「待腹滿氣極,即徐出氣。」待腹部佈滿氣後,將氣、水、汞混合,輕且慢地吐出:

而呼吸是最主要的方式,閉上眼睛、靜心,寄望呼吸,釋教或印度教靜坐法也重視呼吸,但「內觀五臟,肺白、肝青、脾黃、心赤、腎黑。

叩齒實習,唐代的孫思邈已談過,叩齒是操演下顎肌肉,流出口水。

肆、謫惠州、海南

出於腎

只是想與高人計議,但卻不談內容,只描寫生涯的體例翻譯而蘇軾在鳳翔第一次出任時,就已對釋教與道教兩者都感興趣,〈將往終南和子由見寄〉便說:

壹、導論

時候:201247(週六)下晝2時至4
 

惟能靜心閉目,以漸習之,但閉得百十息,為益甚大,尋常靜夜,以脈候得百二三十至,迺是百二三十息爾。數為之,似覺有功翻譯



以下內文出自: http://blog.sina.com.tw/inbooks/article.php?entryid=631192有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 angelaw5kd1o 的頭像
    angelaw5kd1o

    angelaw5kd1o@outlook.com

    angelaw5kd1o 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言