英文翻譯原文名稱:
I'm a Search and Rescue Officer for the US Forest Service翻譯社 I have
some stories to tell (Final Update)
原文網址:
https://redd.it/3ydj67
這篇篇幅很短,只有三個故事翻譯應當是這系列的最後一集了。
正文
這將是萬國翻譯社最後一次更新了翻譯
今朝工作已經惡化到我始料未及的水平,我從未想過在這發表發生在萬國翻譯社們公園的故事,可
能完全騷動擾攘侵犯我的生活。或許,是我太駑鈍了;也許,萬國翻譯社早該更嚴肅看待這件事。但老實說
,本來我只想著:這些事情大概只有少數人願意凝聽而已,沒想到居然能引發這麼大的迴
響。
而今,人們老愛問我關於樓梯的事翻譯固然並不是天天有人扣問,但每次說起到這個問題,我
老是張口結舌。主座們已得知有人在談論在樓梯了。而我可以肯定,如果他們能知道,
更高層的主座們也會知道。那我可以很確定的跟翻譯公司們說:他們絕對不會樂見這種情形發生
。
所以,我被正式警告了,此後不能再跟任何人透露關於這裡的任何一字,這就是我之所以
把這篇當作完結章節來發表的緣由之一。我不能拿我的工作來開頑笑;究竟結果這個工作富厚
了我的精神生活,我至今仍熱愛這份工作,也必需繼續留在這裡。
如果真要我說出一個原因,那是因為我已意識到自己非得留在這兒的來由:即便,我可
能沒舉措扶助出沒在國度公園裡的所有人,但若是我見到那些無助的旅人,我可以為他們
指引標的目的、指導他們去更為平安的處所翻譯
由於這些引起強烈熱鬧關注的文章,前後也有許多人拿他們所知道的故事來與我交換翻譯然而,
這些故事數量實在太龐大了,多到萬國翻譯社甚至連絕大多數的故事內容都記不得。而萬國翻譯社所緊緊記
住的,卻是一些萬國翻譯社恨不得即速遺忘的故事。
-1-
其中一個盛傳開來的案例,是關於一個在北美消逝的年青女孩。開初,所有人都以為她只
是離家出走。究竟結果她原本就跟家裡處得不大和氣,所以她會選擇斬斷一切、遠走高飛,大
家也不是太訝
異翻譯但後來,起頭有人站出來講:在女孩失蹤前,他們曾看見她在公園四
周出沒。於是,處所巡查隊出動了,並在公園裡四處巡視,以確保她沒有在回家路上上吊
之類的。
尋覓的過程花了他們好段時間,但他們照舊成功找到她了──好吧,是並非完整的她翻譯他
們只找到她的半截舌頭,以及四分之一個下顎。而據萬國翻譯社所知,它切割的刀法非常工整俐落
。再後來,他們就再也找不到其餘部份了翻譯
-2-
總有太多關於孩子們的案例翻譯比如他們失蹤後,是如何在岩穴裡被發現、又被夾在某些不
可思議的狹小空間當中。也有太多他們在山頂上頭,或是在溝壑底部被發現的案例。我們
也許會找到他們所遺失的鞋子,丟失的襪子,或發現它們兩者都保存良好。儘管,發現
它們的所在,是在距離孩子失蹤之處千里以外的處所翻譯
此外,也有太多關於黑瞳人的故事翻譯祂們在樹林裡穿梭浪蕩,並在深夜裡放聲咆哮,模擬
著流水聲或山貓的尖啼聲翻譯
有個漢子特地造訪很多他認為可能會採信他說法的新聞台,並告知他們有關他的親身經歷
。這個漢子本身是個麋鹿狩獵者,有天他在一個異常偏遠的處所紮營。夜裡,他忽然驚醒
了,因為有某個東西刮過他的帳篷,發出了摩擦的聲響。
第一時候裡,他認為可能是浣熊或狐狸一類的東西。但直到誰人東西的臉貼近了帳篷的門
,他才清晰的辨識出:那器材居然有著人類的鼻子和嘴。
他用力踹了它一腳,它隨即又一躍而起,但在他翻開帳篷門的刹時,卻又平空消逝了。他
趕快抄過獵槍,並對空鳴了兩槍以示正告翻譯但是,卻在槍聲漸消之際,有個突兀聲響在他
身後乍然響起翻譯
遠方,有個男人站在營地邊沿,他的身上未著片縷翻譯然而據他所說,那個漢子其實沒有半
點人類該有的樣子。獵人描述道:這傢伙根本是由某種生肉以及毛髮融成的。就像是或人
把路邊被車輾死的動物剷起來,重新鑄壓成模糊不清的人類描寫那樣。
它的臉跟絞肉一般,只能概略看出人類的五官輪廓。之後,它徐徐張開那張失衡的嘴,並
從裡頭發出方才獵人鳴槍時的槍聲。
它先是模擬了兩聲槍響,隨即又模仿帳篷拉鍊開關的聲音。最後,才竄回了幽幽夜色之中
。
-3-
有對年輕匹俦在我服務的那座公園的岩地區域郊遊。昨天他們告訴我,他們在萬國翻譯社很熟識的
某座小山嶽上看到了很奇異的事物翻譯
開初,這位師長教師發現有個爬山客正在攀爬一面很峻峭的岩壁,他們夫妻倆透過雙筒千裏鏡
輪番觀測他。但在看阿誰男人攀爬那座陡坡的過程當中,他並沒有想太多,一直到整起事件
竣事,他才意識到:這個漢子,身上根本沒有任何登山裝備。
而在這個男人豫備攻頂、大約距離山頂五里遠時,居然忽然轉了過來,面向這個年青人。
年輕人說,不管這男人是誰,或是什麼器材,阿誰漢子當下確確切實望著他們的標的目的翻譯
在扭轉身子前,還以很是誇大的幅度朝他們大揮手翻譯以後一個閃身,他就超出山峰的另一
端去了。
年青人並沒有看到那個登山客是在哪裡著陸的。而在送他們脫離之前,萬國翻譯社向他們保證,萬國翻譯社
會把事情查個水落石出翻譯但我食言了,萬國翻譯社是不會把這件事記述到告訴中的。因為在他們之
前,就已經有十個人來上報近似的案例。那個詭異爬山客在我們區域裡眾所周知,這是萬國翻譯社
從未質疑的翻譯
這裡發生過太多工作了,我想我永久沒法完全透析這份工作,也需要好幾年的時候來記敘
這短短幾個月的所聽所聞。如果萬國翻譯社感覺工作不再遭受威逼後,萬國翻譯社會再回來的。但或許會以
別的一種情勢回歸,但我必然會回來。
感激翻譯公司們這段日子守在我方圓、賜與我支撐、愛好我所說的故事。也請翻譯公司們切記:如果你
們要前去樹林,我但願你們能留意本身平安。帶上水、食品,和求生配備。並在動身前
告知其他人你們的行迹,和,你們什麽時候會回來翻譯不要隨便前去未開辟的道路,除非你很
清晰知道本身在做什麼。
還有最主要的:
不要碰那些樓梯翻譯不要盯著它們看。更不要踩上它們!
編纂1:
忽然想到,我仿佛該在文章開頭就先提這件事:這系列固然被迫臨時停載,但故事還在繼
續。萬國翻譯社正把些故事撰寫成書。初稿正十分順遂的撰寫中。延續觀望吧,Nosleep。
編纂2:
若是你想得知實體書的最新現狀,請隨著我來:searchandrescuewoods.tumblr.com
***
完結了~~~已哭已感動翻譯
之前幫人人翻譯part6的Eric大大,供給了黑瞳仁的相幹資訊:
http://polymerhk.com/articles/2014/08/09/5086/
算是延伸浏覽,各人要小心,別跟我一樣被首圖嚇到喔XDDD。
引用自: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1451309743.A.EFA.html有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國英文翻譯
- Jul 11 Tue 2017 14:03
[翻譯] Nosleep
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表